Kontum Indochine Wedding Hall VTN Architects
2013-09-20 01:00
架构师提供的文本描述。康图姆印度支那婚宴餐厅是越南中部康图姆市达科布拉河沿岸一家酒店综合体的一部分。毗邻达科布拉大桥,是通往康图姆市的门户,该餐厅是举行婚礼、会议以及酒店客人和市民社交活动的场所。这座5500平方米的建筑,包括三个宴会厅和三层楼的办公空间,由当地粉红色花岗岩制成的百叶窗覆盖,采石场位于平定省,距现场150公里。百叶窗模糊了建筑物的轮廓和细节,创造了一个抽象的体积,与周围的景观很好地平衡。每个百叶窗都涂上了两种不同的饰面;它的前表面被抛光,当暴露在阳光下时,形成了闪闪发光的外观,而两边和背面则被镶上框架,使进入建筑物的光线变软。游客可以透过浅粉色的百叶窗欣赏河景,免受强烈的热带阳光照射。
Text description provided by the architects. Kontum Indochine Wedding Restaurant is designed as a part of a hotel complex along the Dakbla River in Kontum City, Central Vietnam. Adjacent to Dakbla Bridge, a gateway to Kontum City, the restaurant serves as a venue for wedding ceremonies, conferences and social activities of the hotel guests and citizens. The 5500-square-meter building, which contains three banquet halls and office space over three stories, is covered by louvers made of local pink granite stone, quarried in Binh Dinh Province, 150km away from the site. The louvers blur the outline and details of the building, creating an abstract volume, well balanced with the surrounding landscape. Two different finishes were applied to each louver; its front surface was polished, creating a sparkling exterior when exposed to sunlight, while the two edges and back surface were framed to soften the light coming into the building. Visitors can enjoy the view of the river through the louvers in light pink, being protected from harsh tropical sunlight.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
这三个宴会厅有三种不同的天然材料:石头、竹子和木材。“石厅”的墙壁和柱子位于一楼,可容纳800人,由120英尺深、80毫米高和595毫米长的玄武岩石板组成。这些石板有不同的表面,沥青面,抛光或锤击,创造了既庄严又精致的空间特征,非常适合节日庆典,“竹厅”和“木厅”都位于第二层,每层可容纳400人。两个大厅的材料各不相同,每个空间都有不同的特点。
The three banquet halls feature three different natural materials; stone, bamboo, and wood. Walls and columns of the "Stone Hall", located on the ground floor and capable of 800 guests, are composed of Basalt stone slabs 120 deep, 80mm high and 595mm long. These stone slabs have different surfaces; pitch-faced, polished or hammered, creating both dignified and delicate spatial characteristics, which are well suited to festive ceremonies.Both the “Bamboo Hall” and “Wooden Hall” are located on the second level, each having capacity for 400 guests. The materials vary between the two halls, giving different characteristics of each space.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
“竹厅”是由6米高、18米高的独立竹架构成的仪式空间。这些竹框架被灯饰照亮,因此与邻近设施的竹子结构相比,大厅给人一种安静而亲密的印象;“Indochine Café”是一个宽敞的开放空间。
The “Bamboo Hall” is a ceremonial space composed of self-standing bamboo frames 6.5m high and spanning 18m. These bamboo frames are illuminated by the light fittings, hence the hall gives a quiet and intimate impression compared to the bamboo structure in the adjacent facility; “Indochine Café” which is a commodious open space.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
“木厅”有一个由九个扇形百叶窗组成的天花板。百叶窗是由20毫米x 50毫米,颜色鲜艳的地方特有木材块,称为“凯特”。天花板轻轻地照亮了内部的功能,类似于一个淡淡的阴影。
The “Wooden Hall” has a ceiling consisting of nine fan shaped louvers. The louvers are made of 20mm x 50mm brightly colored pieces of endemic timber locally called “Kate”. The ceiling gently illuminates the interior functions similar to a light shade.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
自然光和空气通过粉红色的石头百叶窗进入门厅,这是在前面的两个大厅,可以从楼梯在建筑物的两端。
Natural light and air pass through the pink stone louvers into the foyer, which lies in front of the two halls and is accessible from the staircase on both ends of the building.
First Floor Plan
一层平面图
推荐作品
下载