新作 x 觅几设计 让华贵藏于宁静,让生活归于本心

2026-02-06 21:28
循《庄子》“素朴争美”的东方哲思,觅几设计以“复朴”为核,褪去浮华,将东方简约雅致融入空间肌理,以材质本真、线条凝练、光影自然诠释当代华贵——无关堆砌,只为精神的丰盈从容。
Drawing on Zhuangzi and the Daoist idea that beauty emerges from the unadorned, CTG Design takes a return to simplicity as its guiding principle. By removing excess and ornamentation, the restrained elegance of Eastern aesthetics is woven into the spatial fabric. Through the authenticity of materials, refined lines, and natural light, a contemporary sense of grandeur is articulated, not through accumulation, but through inner richness and composed calm.

                            
我们以东方哲思重构当代人居,让空间成为情绪容器,布局贴合生活,材质流露温度,让居者于静谧中归心,于朴素中见生活本美。
Drawing upon Eastern thought, we reframe contemporary living environments, transforming space into an emotional sanctuary. Spatial arrangements align closely with daily life, materials convey warmth through their inherent qualities, and within a quiet atmosphere, inhabitants are able to return inward and perceive the essential beauty of life through simplicity.

                            
汀藏江山,鹭启风华
Landscapes Held Within, Grace Revealed
撷双湖波光灵感,凝 “汀藏江山” 之磅礴:依湖而居,以 “汀” 喻水岸静隅,将湖山盛境藏于园室,于繁华处怀抱天地。
以白鹭为精神图腾,承 “鹭启风华” 之雅致:循净水筑家的生态初心,借白鹭高洁从容的寓意,勾勒与自然共鸣的优雅生活。
Drawing inspiration from the shimmering reflections of twin lakes, the concept of “Landscapes Held Within” takes form. Living by the water, Ting is used as a metaphor for a quiet waterside retreat, through which expansive scenes of lake and mountain are drawn into gardens and interior spaces. Amid the vitality of the city, nature is gathered and held close, allowing daily life to remain connected to a broader sense of landscape. The egret becomes an emblematic motif, signifying purity and composure, shaping a way of living attuned to the site’s ecology. Rooted in an ecological approach to living beside clear waters, the egret’s associations with purity and composed ease inform a way of life shaped in resonance with nature, where elegance is calm and unforced.

                            
藏天地于方寸,启风华于自然。这方空间融双湖生态、东方人文与理想生活,让居者于湖光中寻安宁,于雅致中得从容,照见本心理想生活。
Here, the vastness of heaven and earth is contained within a measured scale, while grace emerges through the presence of nature. Bringing together twin lake ecology, Eastern humanistic sensibilities, and an ideal vision of living, the space offers moments of serenity reflected in the waterscape and a sense of composure found in refined restraint, revealing a way of life aligned with one’s inner aspirations.

                            
约64米“山字檐”门庭启幕,三重回转的院落渐次铺陈,在静谧流转中完成心境转换。
An approximately 64-meter entrance defined by an eave shaped in the form of the Chinese character for mountain opens the sequence. Beyond it, three successive turning courtyards unfold in progression, allowing a shift of mood to take place within a quiet and measured flow.

                            
雅韵迎宾,藏礼于境
A Poetic Reception, Ritual Embedded in Space
大堂以光影映庭造境,接待台与屏风复刻中式书房格局,奠定儒雅基调,暗藏东方礼序。书案置汀羽雕塑,呼应空间图腾;墙面铜丝缇络装置勾勒灵动质感。特邀安徽知名书法家以白鹭振翅为灵感题字,墨宝蕴一路连科之愿,尽展东方雅韵。入口处,AOF 国际花艺艺术家徐言雅打造的《和合颂》花艺成景,甄选唐棣花、金桂等祥瑞花材,花叶相簇,构筑入口尊贵仪式感,让到访皆始于雅致、归于舒心。
The lobby is shaped through the interplay of light and courtyard views. The reception desk and screen reinterpret the spatial arrangement of a traditional Chinese study, establishing a composed and scholarly tone while subtly embedding an Eastern sense of ritual order. A sculpture inspired by the imagery of wings is placed upon the desk, echoing the project’s symbolic language, while a wall installation of finely arranged copper threads introduces a lively yet restrained texture. At the entrance, the floral installation Ode to Harmony, designed by Xu Yanya of AOF, forms a welcoming scene. Auspicious flowers such as flowering crabapple and sweet osmanthus are carefully selected, their clustered leaves and blossoms shaping a dignified sense of arrival, ensuring that each visit begins with refinement and concludes in comfort.

                            
锦艺承韵,雅意续章
Crafted Continuity, An Elegant Extension
过厅以动态东方感为核,地面特殊工艺莱姆石材精工拼接,纹理流动勾勒灵动韵律;迎宾礼序厅设竹子落地装置,利落线条延续硬装仪式感,东方礼序与灵动气韵相融,步步皆雅致。
The gallery corridor is conceived around a sense of dynamic Eastern expression. The floor is finished with finely crafted limestone, assembled through a specialized technique that allows flowing textures to articulate a subtle rhythm of movement. At the ceremonial arrival point, a floor-standing bamboo installation is introduced. Its crisp linear form extends the spatial sense of order established by the architectural finishes, bringing together Eastern ritual sensibility and a light, animated presence. With each step, elegance unfolds in quiet succession.

                            
端景悬挂螺钿工艺小型装置画,延续 “一路连科” 美好主题,将霞光、清莲、汀羽的诗意意象铺展,光影间尽显工艺细腻华美。螺钿为皇家经典饰艺,今融于日常空间,让传世雅艺落于方寸,为礼序动线添东方工艺的雅致底蕴。
At the focal point, a suspended small-scale installation crafted in mother-of-pearl inlay continues the auspicious theme of “continuous achievement.” Poetic imagery of glowing clouds, pure lotus blossoms, and feathered forms unfolds across its surface, allowing the delicacy and refined richness of the craft to emerge through shifting light and shadow. Traditionally regarded as a classic decorative art of the imperial court, mother-of-pearl inlay is here reintroduced into an everyday spatial setting. By allowing this enduring craft to reside within a measured scale, the installation lends the ceremonial circulation a quiet depth, enriching it with the understated elegance of Eastern craftsmanship.

                            
东方为骨,法式为韵
Eastern Order as the Framework, French Spirit as the Accent
会客厅循东方礼仪中轴对称布局,规整大气且具仪式感。家具甄选融合东方内敛雅致与法式浪漫奢适的 Christian Liaigre 高端款式,质感格调兼备。
The reception lounge follows an axial, symmetrical composition drawn from Eastern etiquette. The arrangement is measured and expansive, with a clear sense of ceremony. Furnishings are selected from the high-end collections of Christian Liaigre, bringing together Eastern restraint and cultivated elegance with French romance and a sense of luxurious comfort, balancing texture with a composed, elevated tone.

                            

                            

                            
壁炉凹龛处,云锦工艺面料包覆的装饰画尤为点睛,锦面精织鹭鸶纹路,融东方匠心与法式精致,藏宾客高飞坦顺的美好祈愿,尽显跨文化设计巧思。
In the recessed fireplace niche, a decorative artwork wrapped in Yunjin brocade is a defining touch. The textile is meticulously woven with an egret motif, merging Eastern craftsmanship with French finesse. Within its patterning lies a quiet blessing for guests, wishing for continued ascent and smooth good fortune, revealing a thoughtful cross-cultural sensibility.

                            
椭圆桌上方,徐言雅老师设计的大型花艺《四时和合》,以竹、梅、果构东方点线面,融竹报平安等吉祥寓意,借当代草月流架构演绎万物和合的东方意境。
Above the oval table is Harmony of the Four Seasons, a large-scale floral installation designed by Xu Yanya. Composed of bamboo, plum, and fruit, the arrangement articulates an Eastern language of point, line, and plane, carrying auspicious meanings such as bamboo symbolising peace and well-being. Structured through a contemporary Sogetsu ikebana structure, the work expresses an Eastern vision of harmony among all things.

                            

                            

                            
休息区单人沙发以汀羽展翅为灵感,藤编流畅曲线延续东方自然哲思、契合法式优雅弧度,于现代舒适中注入轻盈气韵,坐卧间尽感东韵西形的松弛雅致。
In the lounge area, the single armchairs take inspiration from the image of wings unfolding in flight. Their flowing rattan curves draw upon Eastern philosophies of nature while aligning with the elegant arcs of French design. Within the comfort of a contemporary setting, a sense of lightness is introduced, allowing moments of sitting and repose to embody a relaxed elegance shaped by Eastern spirit and Western form.

                            
一卷书香,一室清宁
A Volume of Books, A Room of Tranquility
作为社区共享书房与精神角落,这里陈列文学、艺术、历史等书籍,为各年龄段居者打造专属知识天地。
Conceived as a shared community library and a place for quiet reflection, this space brings together collections of literature, art, and history, offering residents of all ages a dedicated realm of learning and contemplation.

                            

                            
中央阅读区书架取山水层叠之灵感,高低错落的设计兼顾孩童取阅与长辈品读的便捷舒适。定制环抱感沙发搭配柔软靠垫,亚麻灯罩滤出柔光,静音地毯隔绝喧嚣,温润细节守护阅读的静谧时光。
At the centre, the reading area is anchored by bookshelves inspired by the layered rhythm of mountains and water. Their varied heights allow children easy access while offering comfort and ease for adult readers. Custom sofas with an embracing form are paired with soft cushions, while linen lampshades filter a gentle light. Acoustic carpeting softens surrounding noise, and carefully considered details work together to preserve a calm and focused atmosphere for reading.

                            
自习室的装饰画则通过立体材料的拼贴与塑造,生动再现了石榴花开的繁华盛景,寓意才华绽放,硕果累累。
In the study room, the decorative artwork employs layered and sculpted materials to vividly evoke the flourishing scene of pomegranate blossoms in full bloom. A relief-like collage of layered materials evokes pomegranate blossoms at full bloom—an auspicious metaphor for talent in flourish and rewards to come.

                            

                            
茶香雅聚,游园入怀
An Elegant Gathering in Tea, A Garden Unfolded
茶室为业主专属茶香社交场,承载 “以茶会友、以文养心” 的生活理想,亦是私密雅境。空间以 “风雅游园” 为核,打破传统拘谨布局,动线舒展、层次灵动,可兼顾品茗、会客、小聚等多重功能,融雅致日常与社交需求。
The tea room is conceived as a private social setting reserved for residents, embodying a way of life shaped by the ideals of gathering through tea and cultivating the mind through culture. Both intimate and refined, it offers a quiet retreat for thoughtful exchange.

                            
中央茶台为整块天然石材打造,肌理自然、质感厚重,保留中式仪式感与东方韵味,台面内嵌隐形给水系统,让传统品茗体验与现代便捷相融。围合茶台的长条凳采用布艺软包,触感温润、坐感舒适,让宾主围坐品茗时放松身心,于茶香氤氲间畅叙心意。
At the centre, the tea table is carved from a single slab of natural stone. Its organic texture and substantial presence preserve a sense of ritual and Eastern character, while an integrated concealed water supply system seamlessly brings modern convenience into the traditional tea experience. Surrounding the table, upholstered bench seating offers a soft, welcoming touch, encouraging hosts and guests to sit in comfort, relax, and share conversation as the aroma of tea gently fills the room.

                            
竹韵凝香,榴花迎宾
Bamboo Grace in Bloom, Pomegranate Blossoms in Welcome
VIP 室门前的竹编雕塑为空间礼序点睛,以合肥传统竹编技艺手工打造,生动还原市花石榴花的饱满形态,竹丝交错间尽显匠艺精巧,深藏地域文化底蕴。
At the entry to the VIP room, a woven bamboo sculpture becomes a defining element within the ceremonial sequence. Handcrafted using traditional bamboo-weaving techniques from Hefei, the piece vividly interprets the full and generous form of the pomegranate flower, the city’s emblem. Interlaced bamboo strips reveal the delicacy of the craft while quietly grounding the space in its regional cultural heritage.
石榴花寓意富贵吉祥、多福多喜,竹编工艺承载东方质朴雅致,二者相融,以地域符号传递美好期许,让传统技艺焕发现代生机,为到访平添温润仪式感。
The pomegranate blossom carries auspicious meanings of prosperity, abundance, and joyful fortune, while bamboo weaving embodies the restrained purity and elegance of Eastern craftsmanship. Brought together, the two form a regional symbol that conveys goodwill and welcome, allowing traditional craft to take on renewed vitality in a contemporary setting and lending a gentle sense of ritual warmth to each arrival.

                            
现代法式邂逅东方艺术
Modern French Elegance Meets Eastern Art
我们以 “现代法式邂逅东方艺术” 为核心创作理念,打破风格边界的桎梏,旨在为居者打造一方 “开阔中显精致,精致中藏艺术,艺术里透温润,温润间见生活” 的高阶空间。
Guided by the concept of modern French design encountering Eastern art, the design moves beyond conventional stylistic boundaries. The intention is to create a living environment where openness is paired with refinement, refinement carries artistic depth, art conveys warmth, and within that warmth, the richness of everyday life quietly unfolds.

                            
优雅的序曲,礼序开篇
An Elegant Overture, Prelude to Refined Ritual
玄关作为空间首景,以优雅序曲铺展仪式感。顶面宝格丽奢石灯具阵列排布,简约演绎法式宫廷烛台,柔光奠定温馨雅致基调;墙面暖木饰面与艺术拼砖交织,流露法式浪漫细腻;格栅门巧构设计,兼顾隐私与光影视野渗透,让空间通透灵动。
The foyer serves as the space’s first impression, unfolding a graceful overture that establishes a sense of ceremonial poise. Overhead, an array of Bvlgari stone fixtures is arranged in precise formation, reinterpreting French palatial candelabras in minimalist lines, their soft glow setting a warm, sophisticated tone from the outset. Walls blend warm wood paneling with artistic mosaic tiling, evoking the romantic finesse of French detailing; cleverly designed lattice doors balance privacy with permeable views of light and depth, rendering the space airy and fluid.
玄关案上的艺术画,以现代鎏金工艺融合古典盛景,诠释东情西韵;地面大理石拼花借鉴法式古典工艺,以精致线条勾勒仪式感,亦兼顾实用易洁,平衡美学与日常。角落汉白玉雕塑温润简约,凝萃视觉焦点,提升空间艺术氛围与精神内涵,为空间之旅写下优雅开篇。
Atop the console table, a modern gilded artwork fuses classical grandeur with contemporary technique, embodying the harmonious dialogue between Eastern sentiment and Western elegance. The floor’s marble inlay draws from French classical motifs, its refined lines delineating ritual while ensuring effortless maintenance—striking a seamless equilibrium between aesthetic refinement and everyday practicality. In the corner, a serene white marble sculpture stands in understated simplicity, drawing the eye as a focal point that elevates the artistic atmosphere and spiritual depth, composing an elegant introduction to the journey within.

                            
美学与功能的交响
A Symphony of Aesthetics and Function
客厅融合法式美学与现代功能,背景墙借鉴法式壁炉设计,奢石壁炉台搭配树脂板、皮革,辅以复古金属壁灯,营造法式仪式感与精致感。空间中央,以弧形法式绿色提花沙发为视觉核心,搭配异形圆弧沙发围合形成会客区;落地窗边设茶歇区,以艺术屏风分隔,配高背“女王椅”,兼顾品茶、亲子、轻办公等多重日常功能,实现美学与实用的融合。
The living room masterfully integrates French aesthetic principles with contemporary functionality, creating a space of timeless poise. The feature wall reinterprets the classic French fireplace motif, crowned by a luxurious stone mantel paired with resin panels and leather accents, complemented by vintage metal sconces that evoke ceremonial refinement and exquisite detail. At the center, a curved French-style green jacquard sofa serves as the visual anchor, encircled by an asymmetrical arc sofa to form an intimate conversation area. By the floor-to-ceiling windows, a dedicated tea nook is subtly divided by an artistic screen, furnished with a high-back “queen’s chair” that accommodates multiple daily rituals—sipping tea, family moments, or light work—achieving a profound fusion of beauty and utility.

                            

                            
烟火雅韵,精致共生
Refined Everyday Rituals, A Balanced Coexistence
餐厅与客厅、厨房自然衔接,动线流畅无阻,让生活场景的转换从容自如。餐厅中央,整块奢石餐桌成为空间灵魂,天然肌理自带法式优雅气质,搭配两款不同造型与材质的艺术餐椅,一款凝练线条彰显法式浪漫,一款融入自然肌理传递温润质感,二者巧妙融合,让用餐时光兼具仪式感与舒适度。
The dining area connects seamlessly with the living room and kitchen, allowing circulation to flow freely and transitions between daily activities to unfold with ease. At its centre, a dining table carved from a single slab of natural stone anchors the space. Its organic veining carries a quiet French elegance, while two distinct styles of dining chairs complete the setting. One, defined by clean and precise lines, expresses a sense of French romance, while the other introduces natural textures that convey warmth and tactility. Together, they create a dining experience that balances ceremonial presence with everyday comfort.

                            

                            

                            

                            

                            
开敞式U字形厨房延伸生活尺度,台面陈列德龙咖啡机主题场景,金属,陶瓷器具彰显精致格调,让餐厨烟火气与雅致感共生。
The open-plan U-shaped kitchen extends the scale of daily living, creating a fluid and generous workspace. Upon the countertop, a curated De’Longhi coffee vignette is arranged, where metal and ceramic utensils articulate a refined sensibility. Here, the warmth of everyday culinary life coexists naturally with an atmosphere of elegance.

                            
精神栖居的雅室
A Refined Retreat for the Mind
X空间是居者的精神秘境,以暖木色与柔米色为基底,融合东方雅致与法式美学,复古导演椅与榻榻米座席平衡质感与意境;布局兼顾阅读、品茗、收纳等功能,可实现多场景切换,成为藏纳诗意与从容的心灵归处。
Conceived as a private sanctuary for the residents, the flex room unfolds as a realm of quiet retreat. Warm wood tones and soft beige hues form the foundation, where Eastern refinement is interwoven with French aesthetics. A vintage director’s chair sits alongside tatami-style seating, balancing tactile richness with a contemplative sense of atmosphere. The layout accommodates reading, tea appreciation, and storage, allowing the space to adapt fluidly to different moments and uses. Through this flexibility, the X Space becomes a place where poetry and composure are held in balance, offering a mental refuge in which the spirit may settle and return.

                            

                            

                            

                            
浪漫与私密的殿堂
A Private Realm of Romance
主卧套房作为核心私密空间,以开阔开间与奢适面积,延续现代法式设计,暖木色调温润治愈;床头浮雕肌理树脂板搭配法式元素现代转译,兼具精致浪漫与当代审美,既是休憩居所,也是安放身心的奢适归处。
As the most intimate space of the residence, the primary suite is defined by its generous proportions and sense of ease, continuing the language of modern French design. Warm wood tones lend the room a soothing and restorative character. At the head of the bed, a resin panel with sculpted relief texture reinterprets classical French motifs through a contemporary lens, balancing refined romance with modern sensibility. Both a place for rest and retreat, the suite offers a composed and luxurious setting in which body and mind may fully unwind.

                            

                            

                            
守护童真的梦幻岛
A Dreamlike Haven of Childhood
男孩房以“考古探索 自然质感”为核心,延续法式中古风格调,摒弃花哨装饰,床头深海蓝软包兼顾安全与舒适;融入考古主题设计,搭配创意挂画与浮雕床头柜,兼顾童趣与成长性,守护童真的同时预留成长余量,成为孩子成长的同行者。
The boys’ bedroom is conceived around the theme of archaeological exploration and natural textures, continuing a French mid-century aesthetic. Decorative excess is intentionally avoided. A deep ocean blue upholstered headboard provides both safety and comfort, grounding the space in calm, tactile warmth. Archaeological motifs are subtly integrated through creative wall art and a sculptural bedside cabinet, balancing a sense of playfulness with room to grow. By preserving childhood imagination while allowing for future change, the space becomes a companion to the child’s journey of growth.

                            

                            

                            

                            
浪漫绘境,优雅童真
A Romantic Painted World, Elegant Innocence
女孩房延续法式“自然温润”格调,以暖木色为基底搭配柔米色,墙面纹理壁布与床头复古拼贴彰显精致;以“浪漫儿童绘画”为主题,半围合软包床头兼顾舒适与安全,搭配梦幻吊灯、圆润床头柜,守护女孩浪漫初心,让优雅与童真伴随成长。
The girls’ bedroom continues a French sensibility of natural warmth. Warm wood tones form the base, paired with soft beige hues. Textured wallcoverings and a vintage-style collage at the headboard introduce a refined layer of detail. Centred on the theme of romantic children’s illustration, a semi-enclosed upholstered headboard offers comfort and safety, accompanied by a dreamlike pendant light and softly rounded bedside tables. Preserving a childlike sense of romance, the space allows elegance and innocence to grow together over time.

                            

                            

                            
项目信息
Information
目名称:
星映汀湖
Project Name: Xingying Tinghu
项目地址:
中国合肥
Location: Hefei, China
甲方团队:
庐阳国投集团,合肥万科
Client Team: IYSI Holding Group, Vanke Hefei
会客厅面积:
600㎡
Reception Hall Area: 600 m²
样板房面积:
147㎡
Show Residence Area: 147 m²
会客厅软装设计:
CTG 觅几设计,TOMO 东木筑造
Reception Hall Soft Furnishing Design: CTG Design,TOMO Design
会客厅硬装设计:
TOMO 东木筑造
Reception Hall Hard Decoration Design: TOMO Design
样板房软装设计:
CTG 觅几设计
Show Residence Soft Furnishing Design: CTG Design
样板房硬装设计:
北山造所
Show Residence
Hard Decoration Design:
Beishan Studio
建成时间:
2026年1月
Completion Date: January 2026
项目摄影:
郭新新
Project Photography: Guo Xinxin
  

采集分享

举报

生肉怕疼

什么也没写

293 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年