4800㎡的水乡风韵示范区景观 南通万科锦鸿府 首
2025-07-15 20:29
Nestled in Nantong, Jiangsu Province,where the river meets the sea and history blends with modernity.Its intricate waterways and transport networks have shaped a culture of diversity,while the ever-present mist and tides imbue the city with a lyrical, waterscape charm.
Adjacent to the historic quarter,the project draws from the deep-rooted rhythms of old Nantong life—where urban vitality harmonizes with timeless aspirations for the ideal living.
长达百米的围挡界面,生长在城市肌理中。沟通都市空间与居住空间,打开与都市相融合的窗口。
A 100-meter-long interface woven into the city, mediating between urban and living spaces through Eastern spatial principles—axial symmetry in halls, lyrical flow in courtyards.
以一座流动的空间,连接起人与自然、记忆与当下,将灯火点入夜色,将日常还给生活。
A fluid architecture threads together.
nature and human habitation,
memory and the present moment—
stitching lantern light into the night,
returning the ordinary to everyday life.
Urban renewal need not clamor;
sometimes the quiet unfolding of daily rhythms
carries the most profound tenderness.
“檐”,是东方建筑最柔软的部分,遮风挡雨之余,也托起人与天地的和谐关系。室内功能与边界流转变换,
The eave—the softest gesture of Eastern architecture—does more than shelter from wind and rain; it cradles harmony between humanity and nature. Inside, functions and boundaries shift fluidly, while the space beneath the eave orchestrates movement and frames ever-changing vistas.
中央庭院花园作为大厅的视觉焦点,所有建筑及房间围绕中庭布置。以中心庭院为心,以流动檐廊围合四方,在动与静之间,营造出一种近乎“留白”的美感。
Architecture and nature become one, where landscape and interior spaces interweave seamlessly.
The central courtyard garden serves as the visual anchor of the grand hall, with all buildings and rooms arranged around it. Organized around this verdant heart and enclosed by fluid eaves corridors, the design cultivates a meditative rhythm between movement and stillness—achieving a beauty akin to negative space in ink-wash painting
The entire eavespace embodies a kind of stillness in motion. It does not compel you forward but invites you to linger—
to pause at an unplanned moment and exchange gazes with the scenery.
This is the softest quality of Eastern space: no imposing walls, no rigid boundaries,
only the delicate interplay of light, time, and emotion.
一壶清茶,几张木椅,便足以承接春日微光与冬日暖阳。
A secluded tea pavilion nestles between bamboo shadows and moss-kissed stones—a space not meant for clamor, but crafted for stillness.
Here, a clay teapot and a few wooden chairsare enough to cradle the spring’s first lightand winter’s lingering warmth.
The shadowed corridor beneath the eaves unfolds in a dance of light and dark—
where wind slips through wooden lattices, carrying whispers of cedar,where sunlight prints trembling tree patterns on the walls.
To walk here is to step into a slowed-down timeline,
each footfall charged with quiet introspection.
天光映水,叠影成诗,仿佛一句旧词,在风中低声吟咏。
Water, shy as a scribes first draft,tucks itself between pillars and pines.
It writes no manifestos,only collects the skys inkand the trees calligraphy—a palimpsest so quiet,you must kneel to hear its Song-dynasty cadence.
Amidst the grove, seating platforms embrace the trees—lean against timber, and let dappled sunlighttrickle through the leaves like time pooling in your palm.
This is no mere vista,but habitable poetry—
where the ordinary becomes sanctuary.
它不驱促前行,只邀你停留,于偶然交汇的刹那,同风景静静相望。
The entire eavespace embodies a kind of stillness in motion. It does not compel you forward but invites you to linger—
to pause at an unplanned moment and exchange gazes with the scenery.
This is the softest quality of Eastern space: no imposing walls, no rigid boundaries,
only the delicate interplay of light, time, and emotion.
The rootedness of space stems from a reverence for genius loci—
Nantong, this ancient river-sea city steeped in cultural sediment,holds too many languages yearning to be whispered in exquisite detail
The entire eavespace embodies a kind of stillness in motion. It does not compel you forward but invites you to linger—to pause at an unplanned moment and exchange gazes with the scenery.
This is the softest quality of Eastern space: no imposing walls, no rigid boundaries,
only the delicate interplay of light, time, and emotion.
不仅是对地方文化的尊重,更是对南通历史脉络的再创造。
在这里,传统与现代交织,在细节中渗透,成为每一个进入者的心灵归宿。
This is more than homage to local culture—it is a reimagining of Nantong’s historical fabric.
Here, tradition and modernity intertwine, seeping into every detail to become a homecoming for every soul that enters.
These carefully strung details compose not a ‘style’,
but memory, belonging, and a love letter to Nantong.
这里,既有流动的檐下空间,又有静谧的水景与茶亭。每一个细节、每一片景致,都在缓慢中邀请着人们驻足,感受这座城市的气息与温度。正如这座庭院般流动的空间,它不只是供人驻足的地方,更是一个能够让心灵与时间共舞的存在。
未来,愿这片檐下的灯火,始终温暖每一个走过它的心灵,成为城市与人之间,一份悠远且恒久的联系。
Here, beneath the floating eaves, time slows—where fluid corridors meet tranquil pools and tea pavilions,where every detail, every vista, extends a silent invitationto pause and breathe in the city’s living pulse.
This courtyard is more than a place to rest;it is a sanctuary where the soul danceswith the lingering hours.May these lantern-lit eaves forever warmthe hearts of passersby, weaving an enduring bondbetween the city and those who call it home.
采集分享
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计