Gothic Revival: Restoration and Renewal of a 1870s Harbourside House in Sydney

2018-01-12 20:55

                            

                            
Architects: Allen Jack Cottier (AJ C) Project: Maybanke – Gothic Revival Location: Sydney, Australia Site 570 m² Year 2017 Photography: Michael Nicholson, Rose Repetti
建筑师:Allen Jack Cottier(AJ C)项目:Maybanke-哥特式复兴地点:澳大利亚悉尼570平方米2017年摄影:Michael Nicholson,Rose Repetti
Description by architect: Design ingenuity and a dose of respect for its original Gothic Revival bones deliver a blighted 1870s harbourside home in Sydney into the 21st century. CROSSING THE GOTHIC REVIVAL threshold of Maybanke, the waterfront home on Sydney Harbour with a distinguished history, is to traverse 150 years in a few short steps. Panoramic water views, an abundance of penetrating antipodean light and a five-storey sculptural stair – that together would surely have befuddled and amazed the 1870s sensibilities of the individuals who built the original building – leave the modern visitor in no doubt which century this home now squarely belongs.
建筑师的描述:设计的独创性和对其原始哥特式复活骨的尊重,将一座19世纪70年代在悉尼废弃的港湾带回21世纪。跨过梅班克(Maybanke)哥特式复兴的门槛,这是悉尼海港的海滨家园,有着杰出的历史,它将在短短的几步内跨越150年。全景水景,丰富的穿透反光和一个五层高的雕塑楼梯,肯定会让建造原始建筑的19世纪70年代的人们感到困惑和惊讶-这无疑使现代游客确信这个家现在属于哪个世纪。

                            
Not that AJ C had much of the original fabric to celebrate – and then massage – into contemporary times. For years the building had languished unloved in architectural limbo, as a block of nondescript flats. “It was an incredibly ugly building,” says AJ C’s Jim Koopman, Design Director for Maybanke’s fresh and entirely more elegant 21st Century re-awakening. There was little evidence beneath its unsympathetic 1930s bunker-like façades of its Gothic Revival sensibilities – nor indeed of its historical significance as the home of the educationalist and champion of women’s rights in Australia’s Victorian Era, Maybanke Anderson.
并不是说AJC有很多原始的布料来庆祝-然后再按摩-进入当代。多年来,这座建筑一直在建筑的边缘地带不受人喜爱,就像一块不起眼的公寓。“这是一座令人难以置信的丑陋建筑,”AJC公司的吉姆·库普曼(JimKoopman)说,他是梅班克公司新鲜而优雅的21世纪再觉醒项目的设计总监。在其毫无同情心的上世纪30年代的地堡下面几乎没有证据-比如哥特式复兴情感的正面-也没有什么证据表明它作为澳大利亚维多利亚时代的教育家和女权捍卫者梅班克·安德森(Maybanke Anderson)的故乡具有历史意义。

                            
Anderson was the sister of noted local engineer of that time, Norman Selfe, who owned Normanton, the house next door. Selfe designed and built the adjoining houses in 1876-1877 and, in 1938, Maybanke was unceremoniously converted into a plain old block of flats with zero concern for any aesthetic or historical relationship to its adjoining neighbour.
安德森是当时著名的当地工程师诺曼·塞尔夫(Normanton)的妹妹,他拥有隔壁的房子诺曼顿(Normanton)。Selfe在1876-1877年间设计并建造了相邻的房屋,1938年,Maybanke被草率地改造成一个朴素的老公寓,丝毫不关心与邻邦的任何美学或历史关系。

                            
Maybanke was turned from bourgeois townhouse into workers’ multi-housing – cramped but functional in a fraction of the time and with a fraction of the effort and care it had taken to create it less than 70 years earlier. “It looked like some sort of tumour on Normanton,” says Koopman of Maybanke Flats, as it became known after 1938, adding that Normanton’s surviving French Renaissance-inspired Mansard roof and Gothic Revival detailing – its stone hood-mounts, ornamental trims, its tall chimneys – were evidence of what Maybanke might have looked before being entombed beneath expressionless masonry, concrete and render.
Maybanke从资产阶级联排别墅转变为工人多栋住房--在不到70年前的时间里,他们只需一小部分的努力和谨慎地创造它。“在诺曼顿,它看起来像是某种肿瘤,”马班克法特的Koopman说,1938年以后就被人们所熟知。他还说,诺曼顿的法国复兴时期的灵感来自于曼萨德屋顶和哥特式复兴的细节--它的石质软篷底座,装饰性装饰,以及它的高的烟囱--是梅班克班克在被包裹在无表情的砌体、混凝土和渲染之下之前可能已经看到的证据。

                            
The fundamental concept was that since “so much of the original fabric was gone it had to be reconstructed” says Koopman “and we also had to make sure any new additions would be a piece of contemporary architecture in its own right.”
库普曼说,最基本的概念是,由于“大量的原始织物已经消失,所以必须重建”,“我们还必须确保任何新增加的建筑本身都是当代建筑的一部分。”

                            
That said before any real work on pairing back, improving and adding to the Victorian structure could begin a final battle against the soddenness of the Sydney sandstone outcrop upon which it sits, had to be waged and won – at considerable cost and over a period of nearly eight months. The job would mean all the building’s 1870s foundations had to be removed, the house suspended and slabs inserted under the existing walls. Permanent access also had to be provided behind the existing stone walls for future maintenance and to guard against damp breaching the porous sandstone walls. “When we lifted the floorboards here and took the floor away we found an inland lake,” remembers one of the home’s owners. “That water must have been there for goodness knows how long.”
尽管如此,在任何关于重新组合、改进和增加维多利亚式建筑的真正工作之前,都可能会开始一场最后的战斗,以对抗悉尼砂岩露头的严肃性,它必须以相当大的成本,在近8个月的时间里获胜。这项工作将意味着这栋建筑所有的1870年代地基都必须拆除,房屋被吊起,砖块嵌在现有的墙下。还必须在现有石墙后面提供永久通道,以便今后进行维修,并防止潮湿破坏多孔砂岩墙。“当我们举起这里的地板,把地板拿走时,我们发现了一个内陆湖泊,”一位房主回忆道。“那水一定在那儿呆了多久了,天知道有多久了。”

                            
Today the front and side façades have been restored to echo Normanton next door – with its bay windows, balconies, chimneys, copper downpipes and dormer window in a Mansard roof and Gothic Revival ornamental stone trims, mounts and detailing. Look more closely and you can see that on Maybanke’s new skin the attention to detail has been even more extraordinary than its neighbour’s original details. For Maybanke circa-2017 an expert local stonemason was employed, sculpting the exquisite details above the doors and windows to sketches by AJ C project architect Caroline Kite’s design. But it’s only once inside the front door that the visitor can appreciate quite how ambitious the vision for the total structure – old and new wings – has been.
如今,正面和侧面立面已经恢复为与隔壁的诺曼顿--Mansard屋顶和哥特Revival装饰石材饰件、安装和详图中的开间窗户、阳台、烟囱、铜落水管和背窗。仔细看,你可以看到,在梅班克的新皮肤上,对细节的关注比其邻居的原始细节更加非凡。对于Maybanke,2017年左右,采用了一位专家的当地石匠,在门窗上方雕刻精致的细节,以便AJC项目建筑师CarolineKite的设计草图。但是,只有一次,游客才会欣赏到,对于整体结构--旧的和新的翅膀-的愿景是多么雄心勃勃的。

                            
Linking the home’s levels is a glass-enclosed lift and, the renovation’s most striking element, the staircase. “It maximises the sense of volume and then we used the glass lift to provide daylight and vistas through the space on all levels,” says Koopman. “It’s a delicate stair conceived as a piece of black steel and timber furniture.” Dropping down beside the length of the stair is a tensioned steel screen as balustrading, fabricated in and imported from Germany (“three rolls of heavy metal”, says Jim). Fitting such an exacting contemporary architectural element in an old building was no easy feat. “There’s a lot of science and technology to make it all work and so that it can be adjusted over the years – Caroline, the project architect, did a great job.”
连接家庭的水平是一个玻璃封闭电梯,装修最引人注目的元素,楼梯。库普曼说:“它最大限度地提高了体积感,然后我们使用玻璃升降机在各个层次的空间中提供日光和景色。”“这是一个精致的楼梯,构思成一件黑色的钢铁和木材家具。”落在楼梯旁边的是一个张紧的钢丝网,作为栏杆,由德国制造和进口(吉姆说,“三卷重金属”)。在一座老建筑中安装如此严格的当代建筑元素并不是一件容易的事情。“有很多科学和技术可以让它发挥作用,这样它就可以在这些年里得到调整-项目设计师卡罗琳做得很好。”

                            
The five-floor scheme, Koopman explains, hinges around the idea that during the working week it’s the middle two floors that are lived in. “It equates to a one bedroom apartment over two levels with direct access from the street,” he says. The rest of the time the home is designed as a place to entertain friends and accommodate the owners’ visiting families.
库普曼解释说,这个五层楼的计划取决于这样一种观念:在每周的工作时间里,住在中间两层楼。他说:“这相当于两层以上的一居室公寓,可以直接从街道进入。”其余的时间,房子被设计成一个娱乐朋友和容纳业主来访的家庭的地方。

                            
One enters Maybanke at the level of the master bedroom suite with its impressive walk-in wardrobe and ensuite bathroom overlooking the harbour. At the level below the street, via lift or exposed concrete staircase – is the main living space, facing north east over its little inner western corner of Sydney Harbour known as Snails Bay. On the level above the street are the guest bedrooms and living spaces. Beneath the Mansard roof on the top level is self contained space that can operate variably as a home office, guest accommodation or a New Years Eve entertaining space. The space also boasts a small roof deck facing the harbour. And finally an artists studio has been excavated from the sandstone opening out onto the garden terraces and lilypond. Today, with light pouring in from the windows facing the harbour beyond, it’s hard to picture the wet dungeon the space must have been. On this level, today there’s also a wine cellar (and an impressive collection of single malt scotch), leading off from the kitchen, a laundry and store. The dining area opens to another deck overlooking the garden, complete with plunge pool, which steps down to the harbour’s edge, far below.
一个人进入梅班克的主卧室套房的水平,其令人印象深刻的步入式衣柜和套房浴室俯瞰海港。在街道下面的水平,通过电梯或裸露的混凝土楼梯-是主要的居住空间,面向东北的悉尼港的小内西角被称为蜗牛湾。在这条街的楼上是客人的卧室和起居空间。在曼沙德屋顶的顶层是一个独立的空间,可以作为一个家庭办公室,客人住宿或新年前夜娱乐空间。该空间还拥有一个面向海港的小屋顶甲板。最后,一个艺术家工作室从砂岩中挖掘出来,延伸到花园的露台和紫丁香上。今天,阳光从面对海港的窗户倾泻而来,很难想象这个空间一定是潮湿的地牢。在这个层次上,今天还有一个酒窖(还有一个令人印象深刻的单一麦芽威士忌系列),从厨房、洗衣房和商店出发。餐厅向另一层甲板开放,可以俯瞰花园,并设有跳水池,向下延伸至港口的边缘,远低于此。

                            

                            

                            

                            

                    

举报

环球设计

什么也没写

15992 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年