The Nostalgic Virtuosity of Harry Nuriev’s Pink Mama
2019-08-05 18:20
Using a Stalinist building to host a restaurant called Pink Mama would once have been considered a rebellious act, but this is the beauty of marketing in the times of globalization: when it comes to expressing your creativity, you can channel any cultural references you please, and leave it to post-democratic forums like social media to take it from there and issue a verdict. Pink Mama opened its doors in late 2018 as part of the LL Group of restaurants owned by Liki Lewin and Ardy Tuzhba, and its interiors are an absolute instagrammable sensation courtesy of media darling Harry Nuriev, the star designer and owner of New York and Moscow-based Crosby Studios, who defined the restaurant’s style as “new avant-garde with a Russian-Japanese mood”.
使用斯大林主义者的建筑来招待一家名为“粉红妈妈”的餐馆曾经被认为是一种叛逆的行为,但在全球化时代,这是营销的美妙之处:当你想表达你的创造力时,你可以引导任何你喜欢的文化参考,然后把它留给像社交媒体这样的后民主论坛,从中吸取教训并做出裁决。2018年末,“粉红妈妈”作为Liki Lewin和Ardy Tuzhba旗下的LL餐厅集团(LL Group)的一员开业,它的内部装饰是媒体宠儿哈里·努里耶夫(Harry Nuriev)的一种绝对不可改变的感觉。哈里·努里耶夫是纽约和莫斯科的明星设计师,也是总部位于纽约和莫斯科的克罗斯比工作室(Crosby Studio)的老板,他将餐厅的风格定义为“带有俄罗斯和日本风格的新前卫”。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Pink Mama is to be found on Krasnopresnenskaya Naberezhnaya Street in Moscow, right in the historical heart of Stalinist Russia. This is an area around the banks of the Moskva River hosting several government agencies, just 1.4 kms away from the Moscow White House. In fact, the professionals working in many of the offices around here are only one generation apart from the Stalinist era, so the connotations used by Nuriev are alive and, in some ways, still relevant. A loose connection to the past is exactly what Crosby Studios wished to highlight while instilling the restaurant with a modern, almost hipster vibe. High ceilings set the tone of the décor, offering a big canvas for Soviet tones like industrial rusty green and faded dusty pink, and provide enough space for a large red star to hang on the bar wall as a symbol of the building’s history. Nuriev is known and celebrated for his fresh take on cultural symbols and his monochromatic interiors that create interesting layers, so this nod to history through colour and shape is right up his alley.
在莫斯科的KrasnoPresenskayaNabeerzhnaya街发现了粉红色的妈妈,就在斯大林主义俄罗斯的历史中心。这是莫斯瓦河两岸的一个地区,托管了几个政府机构,离莫斯科白宫只有1.4公里。事实上,在这里的许多办公室工作的专业人员只有一个与斯大林时代不同的一代,因此,努涅夫所使用的内涵还活着,在某些方面仍然是相关的。与过去松散的联系正是CrosbyStudios希望在向餐厅灌输现代的、几乎嬉皮士的氛围的同时强调的。高高的天花板设置了德格林克的基调,为苏联的音调提供了一个大的画布,如工业生锈的绿色和褪色的粉红色,并为大红星提供足够的空间来悬挂在酒吧墙上,作为建筑历史的象征。Nuriev是已知的,并且庆祝他的新的文化符号和他的单色内部,创造了有趣的层,因此,通过颜色和形状对历史的点头是正确的。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Nostalgia also sets the tone for the project’s layout which follows the same floorplan of the restaurant that once operated in the same space, divided as it is into two distinctive zones, dedicated to food and alcohol respectively. The bar is dark, red and bold, with dimmed lighting creating a secretive aura, while the restaurant hall is light, airy and bright, almost exposed to the street outside. Large glass windows allow for natural daylight to come in through folding screens resembling those used to create private dining booths. Acrylic mirrors covering part of the walls offer a fascinating continuity to the fabric screens and windows, while the big round tables bring back a sense of old school formality. The materials used are the same throughout: light fixtures, tables and decorative elements made of copper, stainless steel food displays, perforated MDF covers, velvet furniture, and oak veneer finishes in varying colours, create a very contemporary setting. The imposing concrete walls that run throughout the space change colour, from mint green to blood red, depending on the room, while the mosaic floors look as if shiny pieces of confetti in pink, gray or red have been scattered across the white marble. But the party here is not over; in fact, it has just begun.
怀旧也为该项目的布局设定了基调。该项目的布局遵循同一家餐厅的建筑布局,该餐厅曾在同一空间经营,因为它被划分为两个不同的区域,分别是食物区和酒精区。酒吧是黑暗,红色和大胆,暗灯光创造了一种神秘的气氛,而餐厅大厅是轻,通风和明亮,几乎暴露在外面的街道。大玻璃窗允许自然日光通过折叠屏幕进入,类似于那些用来创建私人餐厅的屏幕。亚克力镜子覆盖部分墙壁提供了一个迷人的连续性织物屏幕和窗户,而大圆桌带回了一种老式的正式感。使用的材料是相同的:光固定装置,桌子和装饰元素由铜,不锈钢食品展示,穿孔中密度纤维板盖,天鹅绒家具,橡木单板在不同的颜色,创造了一个非常现代的环境。贯穿整个空间的壮观的混凝土墙改变了颜色,从薄荷绿色到血红,取决于房间,而马赛克地板看上去就像是粉色、灰色或红色的闪亮五彩纸屑散落在白色的大理石上。但这里的聚会还没有结束,事实上,它才刚刚开始。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
Photo by Mikhail Loskutov.
图片来源于Mikhail Loskutov。
keywords:Restaurants Design Interior Design
关键词:餐厅设计室内设计
下载