Joyce Wang新作 | 向工业主义美学致敬 首
2019-04-21 08:10
Joyce Wang的设计作品建筑味浓郁,擅长引用电影场面和利用多元灵感来源,使得她的多个得奖作品饱含戏剧感、叙事感,吸引令观众投入其中 Joyce Wang's design works are rich in architecture, good at citing film scenes and using multiple sources of inspiration, making her many award-winning works full of drama and narrative, attracting viewers to participate in it.
Jin Gui 汉堡 Jin Gui位于汉堡Tortue酒店的地下。从酒店的位置来看,客人可以一路前往这个僻静的泛亚餐厅,探索其对历史悠久庭院的开放性。 Jin Gui在中文里的意思是“金色的乌龟”,在Stadthofe的全盛时期,一位法国妇女牵着她那只罕见的乌龟在这个院子里散步,这是一个独特的故事。Joyce Wang通过将这位女性的特质人格化来连接室内设计,被她的才华,前卫的眼光和对表现主义的偏爱所吸引 Jin Gui is located in the underbelly of the Tortue Hotel, Hamburg. By nature of the location, guests are invited along a journey as one descends into this secluded, Pan-Asian restaurant and discover its openness to a historic courtyard. Jin Gui meaning golden tortoise in Chinese, nods to the unique story of a French woman parading down this courtyard with her rare tortoise on a leash during the heyday of Stadthofe. Our Studio approached the interiors by personifying the qualities of this woman, our muse. We are captivated by her flair, eye for the avant-garde and penchant for exhibitionism.
当食客进入餐厅,迎接他们的是一个亲密的酒吧,覆盖着具有西藏血统的石灰华浮雕板。他们通过两侧华丽的屏风进入主用餐区,开放式的厨房占据了中心舞台,厨师们正在准备酸橘汁腌鱼和蒸饺子。一个引人注目的枝形吊灯将主用餐区连接在一起,而一个超大号的墨水画布构成了室内阴郁的背景。 As diners enter into the restaurant, they are greeted by an intimate bar – clad in intricate travertine relief paneling of Tibetan origin. They are led into the main dining area through ornate screens flanking either side, the open kitchen takes center stage with its theater of chefs preparing ceviche and steaming dumplings. A striking chandelier pulls together the Main Dining Area, whilst an oversized ink-stained canvas forms the backdrop of the moody interior.
包间中的第一个是一个12座的私人餐厅,扩展了西藏几何和景观的视觉语言,以庆祝未来享受空间的人物角色的多样性。客人可以从私人用餐厅进入葡萄酒精品柜,并将其用作娱乐晚会的延伸。铜质细节和裂纹玻璃的吊灯为房间增添了闪闪发光的温暖感。与我们的行星系统及其行星和恒星对齐的更大能量的顽皮颂歌。 The first of these chambers is a 12-seater private dining room that extends the visual language of Tibetan geometry and landscape to celebrate diversity of personas that will enjoy our space to come. Guests are able to peer into our wine jewel box from the private dining room and use it as an extension to one’s evening of entertaining.A radiating chandelier of copper detailing and crackled glass fills the room with glistening warmth. A playful ode to the larger energies at work with our planetary system and its alignment of planets and stars.
在餐厅最深处是超现实和意想不到的Spiegelsaal,一个私人用餐空间,是Jin Gui的宝石。这个空间以重叠的铜棒节奏将自己与其他空间分开,旋转到一个消失点,并通过一面镜子墙反射,创造出万花筒般的效果,将用餐者带入另一个世界。Spiegelsaal置身于未来主义与乡土、光滑与原始、幻想与熟悉的边缘地带; Beyond the deepest reach of the restaurant is the surreal and unexpected Spiegelsaal, a private dining space that is the jewel of Jin Gui. This space sets itself apart from the rest with a rhythm of overlapping copper rods, rotated towards a vanishing point and reflected by a mirror wall to create a kaleidoscopic effect, transporting diners into another world. The Spiegelsaal is in a limbo of futuristic and earthy, slick and raw, fantasy and familiar;
Sommersaal,冬季花园变成了夏季沙龙,可以在主餐厅的一侧找到。客人可以在通风良好的环境中享用种植设施,还可以在人们观看时享用tete-a-tete双人沙发和豪华扶手椅。这个空间设有水磨石落地灯,铜底板和杆。藤制家具与夏日沙龙相得益彰,具有现代主义的户外美感。 Sommersaal, the Winter Garden turned Summer Salon can be found off to the side of the main dining area. Filled with plantings, guests can enjoy intimate dining in an airy environment whilst people-watching from tete-a-tete loveseats and sumptuous armchairs. This space features terrazzo floor lamps with copper base plates and stems. Caning furniture compliments the Summer Salon with a modernist outdoor aesthetic.
Mott32 Vegas 拉斯维加斯 Mott32 Vegas位于拉斯维加斯大道威尼斯度假的中心地带,展示了Mott32 Vegas丰富的东西方设计。天衣无缝地融合了两种文化,Joyce Wang的愿景是庆祝拉斯维加斯地区的享乐主义,同时向香港原始Mott32的纽约工业主义美学致敬。 Located in the heart of the Venetian Resort on Las Vegas’ Strip, Joyce Wang Studio unveils the opulent, East-meets-West design of Mott32 Vegas. Seamlessly fusing the two cultures, our Studio’s vision was to celebrate the hedonism of the Vegas location whilst paying homage to the Chinese imperialism meets New York Industrialism aesthetic of the original Mott 32 in Hong Kong.
到达后,客人被主餐厅入口的电影般的设计所吸引,其悬挑的金属链枝形吊灯被高高的钢板包围,进一步强调了惊人的高天花板。枝形吊灯标志着私密用餐区域的中心点。停留在香港、温哥华和现在的Mott 32维加斯场馆;吊灯的连锁语言向香港作为一个渔村的卑微开端致敬。 Upon arrival, guests are absorbed by the cinematic design of the main dining entrance with its overhung metal-chained chandelier, cocooned by the sweeping steel panels at a high level which further emphasises the dramatically high ceiling. The chandelier marks the centre point from which the intimate dining areas emanate. Suspended over the Hong Kong, Vancouver and now Mott 32 Vegas venues; the chandelier’s chain language pays tribute to Hong Kong’s humble beginnings as a fishing village.
酒吧和休息区的悬浮天篷由两层数百根拉伸的黄铜电缆组成,并与滑轮机构上的吊灯相结合。戏剧性的结构设置了场景,并推动了主酒吧区的氛围。 The suspended canopy at the Bar & Lounge area is made of two layers of hundreds of stretched brass cables integrated with pendant lighting on a pulley mechanism. The dramatic structure sets the scene and drives the ambiance of the main bar area.
半私密的休息室通过传统的缟玛瑙旋转屏幕与“Boom Boom Room”相连,可以打开屏幕,扩大戏剧性的空间。屏幕让Boom Boom Room充满活力的色彩进入室内,作为半私密空间的背景,增加了空间的烟雾和镜子效果。 A semi-private lounge connects to the ‘Boom Boom Room’ via traditional onyx pivoting screens which can be opened up to extend the dramatic space. The screens let in the vibrant colour of the Boom Boom Room and act as a backdrop to the semi-private space, adding to the smoke and mirrors effect of the space.
”我们参照了香港和温哥华的前身,对它们进行了重新设计,从而接近室内设计。”拉斯维加斯,它闻名的放纵和超越生活的文化,使我们创造了一个有趣但虔诚的内部。” “We approached the interiors by referencing its Hong Kong and Vancouver predecessors and then reimagining them. Las Vegas and it’s infamous indulgent and larger-than-life culture led us to create a playful yet reverent interior.” – Joyce Wang Studio
高度定制的内部设计元素是舌头和脸颊,迎合拥有大胆欲望的拉斯维加斯人。这些定制包括一个羽毛吊灯;轮盘餐桌;动画美女霓虹灯招牌;餐桌上覆盖着中国古钱币,所有这些都是为Mott 32 Las Vegas量身定做的。 The highly customised interiors have elements that are tongue and cheek, catering to the more daring and bold appetite of the Vegas demographic. These customisations include a Feather chandelier; roulette dining table; animated pin-up girl neon signs; and dining table tops covered in antique Chinese coins, all of which are bespoke designed and fabricated for Mott 32 Las Vegas.
设计师探索了霓虹灯,将香港和拉斯维加斯这两座城市连接起来,超越了传统标识使用的共同历史,并以一种更加建筑化、出人意料的方式重新诠释它。霓虹灯的光芒渗透到空间中,为餐厅和酒吧区域增添了活力。 The designers explored neon to materially bridge the two cities, Hong Kong and Vegas, experimenting beyond its shared history of traditional signage use and reinterpreting it in a more architectural, unexpected manner. The glow of the neon lights infiltrates the space and adds energy to the dining and bar areas.
ICHU 秘鲁 这家餐厅的名字ICHU来源于秘鲁安第斯山脉的一种植物,这种植物只能在极端条件下生长。这个名字既反映了Martinez对本土食材的深入了解,也反映了他对烹饪新挑战的热情。工作室的灵感来自秘鲁风景和Martinez的烹饪风格。具有丰富的纹理材料和原始饰面,唤起秘鲁不断变化的地形和动态生态系统,鲜艳的色彩和创造性的捕捉Martinez先进的烹饪风格。 The restaurant’s name ICHU derives from a plant found in the Peruvian Andes that only grows in extreme conditions. The name reflects both Martinez’s in-depth knowledge of indigenous ingredients and his passion for new culinary challenges. The Studio has drawn inspiration from Peru’s landscape and Martinez’s culinary style. Featuring richly textured materials and raw finishes to evoke Peru’s changing topography and dynamic ecosystem, the vibrant colours and inventive flourishes capture Martinez’s progressive culinary style.
餐厅被划分成不同的部分,设计带领客人在秘鲁不同高度的旅行。主餐厅的特色是一个挖掘出的化石石细节的岛屿长椅,而不同的石板参考了当地的岩石结构。主餐桌是印加几何形状的。其广泛的形式决定了空间的动态语言,而室内装饰和挖掘细节的矿物色调增强了秘鲁整个餐厅的原始性。阶梯式的木材天花板向秘鲁起伏和戏剧性的地形特征致敬。 The restaurant is divided into distinct sections and the design takes guests on a journey through Peru’s varying altitudes. The main dining room features an island banquette with excavated fossil stone detail while different slate titles reference indigenous rock formations. The main dining banquette is of Incan geometry. Its sweeping forms dictate the dynamic language of the space, whilst the mineral palette of upholstery and excavated detail amplifies the rawness of Peru throughout the restaurant. The stepped timber ceiling pays tribute to the undulating and dramatic topography characteristic of Peru.
艺术表现是餐厅叙事层次中不可或缺的元素。Joyce Wang设想通过客人的揭秘和发现独特的纹理和手工宝石来讲述地形和景观的故事。同时委托当地的一位艺术家创作超大号的有机形状的地层板块,灵感来自秘鲁极端海拔地区的矿物和最原始的岩层。 Artwork representation was an integral element in layering the narrative of the restaurant. We envision the story of terrain and landscape told through the guests’ unveiling and discovery of unique textures and artisanal gems. We have commissioned a local artist to create over-sized organically shaped strata plates, inspired by the minerals and rawest rock formation found in the extreme altitudes in Peru.
设计:Joyce Wang
下载