Clifton Hill House Sharif Abraham Architects
2011-08-05 00:00
架构师提供的文本描述。位于一个有两个街道正面的地点,距离中心商业区大约5公里,房子是部分原始的,部分是附加的-由走廊连接,由一个庭院隔开。原貌是一幅风景如画的街景,与装饰艺术建筑相提并论.新作品,包括生活空间,是设计作为一个正面的后街和作为“雕塑形式”的未来花园。它是由一系列的动态体积构成的,目的是将阳光捕捉到内部。
Text description provided by the architects. Located on a site with two street frontages, about 5 Km from the central business district, the house is part original and part addition- linked by a corridor and separated by a courtyard. The original fronts a picturesque street-scape, rebuilt in sympathy with its Art Deco architecture. The new work, containing the living spaces, is designed to operate as a facade to the rear street and as “sculptural form” to a future garden. It is constructed of a series of dynamic volumes oriented to capture sunlight to the interior.
© Matthew Stanton
(马修·斯坦顿
在概念上,室内是一个抽象的黑色和白色弯曲的黑色贴面标点的空间垂直和白色墙壁调整空间水平。虽然曲线的使用与树木的自然形态相连接,但弯曲木材在其纹理中引入了通常与“特征”装饰无关的张力和抽象。木材来源于一棵树的树干-允许代表整个自然谷物的变化。主干的外面,也就是谷粒较年轻的地方,位于空间的很高处,并逐渐下降到细木工和密闭的空间,在那里核心是致密和黑暗的。
Conceptually, the interior is an abstraction in black and white- curved black veneer punctuates the space vertically and white walls modulate the space horizontally. Although the use of curves connects with the natural form of the tree, bending the timber across its grain introduces tension and abstraction not normally associated with “feature” decoration. The timber is sourced from the trunk of a single tree- allowing the entire variation of natural grain to be represented. The outside of the trunk, where the grain is younger, is located high in the space and it progressively descends to the joinery and intimate spaces where the core is dense and dark.
Floor Plan
外部是详细的,以反映一条线的精细绘制。边缘是由铝片定义的,给质量一个轻盈的构造表示法。在某些情况下,钢窗被放置在与外墙平行的位置上,以使其看起来像画在墙上,而不是穿透墙壁。
The exterior is detailed to reflect the finesse of a line drawing. Edges are defined by aluminium sections giving the mass a lightness of tectonic representation. In some instances steel windows are positioned to sit in line with the façade so as to appear drawn on the wall rather than penetrating the wall.
© Matthew Stanton
(马修·斯坦顿
一条带有连续荧光灯的走廊插入房屋的原始部分,并将起居空间与两个新浴室连接起来。第一间浴室铺着黑色瓷砖。瓷砖的普遍和一致的应用,其中也包括天花板,暗示了洞穴的想法,而它的黑色视觉放大和夸大居住者的赤裸裸的肉体。另一间浴室是用反光铜制瓷砖完成的,向庭院开放。在这里,瓷砖之所以被选中,是因为它们对自然光的变化很敏感,使得外部的“情绪”可以全天呈现出来。当你关上这些空间的门时,就好像它们的存在独立于家庭生活的效用一样,让我们有时间与新建筑进行亲密的对话。
A corridor with a continuous fluorescent beam intervenes the original part of the house, and connects the living spaces with two new bathrooms. The first bathroom is clad in black tiles. The universal and consistent application of the tiles, which also includes the ceiling, alludes to an idea of cave, whilst its blackness visually magnifies and exaggerates the occupant’s naked flesh. The other bathroom, finished in reflective bronze tiles, is open to the courtyard. Here the tiles were chosen because of their sensitivity to change in natural light, allowing the “mood” of the exterior to be represented throughout the day. When one closes the door of these spaces its as if they exist independent of the utility of domestic life, allowing a moment to engage in an intimate dialogue with the new architecture.
© Matthew Stanton
(马修·斯坦顿
推荐作品
下载