Dai Lai Conference Hall Vo Trong Nghia Architects
2012-12-27 00:00
架构师提供的文本描述。一家名为弗拉明戈戴莱度假村的住宅度假村是为繁忙的城市居民在自然中享受周末而规划和建造的。它位于茂盛的森林中间,位于戴赖湖与周围山脉之间,距河内约50公里。这个度假村的客人享受着美丽的风景,里面镶嵌着无数的自然物体、植物和鲜花,在狭小的空间里逃离了他们的日常生活。
Text description provided by the architects. A residential resort, named Flamingo Dai Lai Resort, was planned and partly constructed for busy city citizens to enjoy their weekend in the nature. It is located in the middle of flourishing forests between Dai Lai Lake and surrounding mountains, which are about 50 km away from Hanoi. The guests of this resort enjoy the beautiful landscape inlayed with numerous natural objects, plants and flowers, escaping from their daily life in cramped quarters.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
大来会议厅位于主通道旁,是整个度假村的入口,欢迎所有游客前来参观。为了提高他们对住在度假村愉快的期望,沿路设计了一堵令人印象深刻的弯曲石墙,作为它的“接待员”。这堵墙长80米,高8米,厚1米,为游客提供了一个连续的景观,逐处展示和展示周围的自然景观。此外,弯曲的墙壁作为一个装置,这提高了游客的士气,以参加在大厅举行的活动。人工山丘之间的正交通道引导游客穿过石墙,然后游客到达一个被动态竹结构覆盖的具有非凡规模的门厅。
The lot of Dai Lai Conference Hall is located beside the main access road, which is used as an enterway of the whole resort; the building welcomes all visitors when they come. To enhance their expectation for delightful staying in the resort, an impressive curved stone wall along the road was designed as its “receptionist”. The wall, which is 80-meter long, 8-meter high and 1-meter thick, offers a sequential view to visitors, revealing and screening the surrounding nature place by place. Furthermore, the curved wall works as a device, which raises the morale of visitors to join the events performed in the hall. An orthogonal access between artificial hills conducts visitors through the stone wall, then visitors reach a foyer covered by dynamic bamboo structure with an extraordinary scale.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
会议厅的竹结构是根据以下概念设计的。
The bamboo structure of the conference hall was designed according to following concepts.
创造一个人友好型的活动空间,以竹材和石材为特色,实现了由直竹组成的大跨度结构。
Create a people-friendly event space, featuring local materials: bamboo and stone Realize the wide-span structure, which consists of composition of straight bamboos
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
竹子本身具有颜色、质地、繁殖潜力等诸多优点。为了实现这些概念,许多竹子被组装成一个结构框架,比单独使用的竹子具有更高的可靠性和冗余性。其最大跨度为13.6米,并调整每个框架的节点位置,使屋顶曲线大方。虽然作为会议中心的功能要求将空间划分为主厅、分厅、门厅和辅助室等特定的房间,但动态竹结构使游客能够感受到空间的开阔和开阔,并通过隔间上方的横梁窗口显示其连续性。
Bamboo itself has many advantages such as beautiful color, texture, reproduction potential. To realize the concepts, many bamboos are assembled into a structural frame, which has higher reliability and redundancy than bamboo used individually. Its maximum span is 13.6 meters and the positions of the joints at each frame are adjusted to make a generous curve of the roof. Though the functional requirements as a conference center divide the space into specific rooms such as main hall, sub hall, foyer and supporting rooms, the dynamic bamboo structure enables visitors to feel the spaces wider and open, showing its continuity through a transom window above the partitions.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
竹石是该区附近丰富的自然资源。大厅充分利用了当地的材料,达到了独具特色和独特的氛围。因此,建筑成为自然的友好伴奏。
Bamboo and stone are abundant natural resources near the area. The hall achieves its originality and special atmosphere by using these local materials in plenty. Consequently, the building becomes a friendly accompaniment to the nature.
© Hiroyuki Oki
(C)小平之(Hirouki Oki)
从西山,夕阳流过松树的叶子。摇摆不定的灯光给人一种回归自然的感觉。这座建筑的目的不仅是为活动提供一个美好的空间,也是为了加深大自然慷慨的精神体验。
From the west hill, sunset streams through leaves of pine tree. Wavering lights to the interior gives feeling of back-to-nature. The aim of this building is not only to supply a nice space for event but also to deepen the experience of generous spirit of nature.
推荐作品
下载