Learning Center FLA Studio Marinoni
2014-04-03 01:00
架构师提供的文本描述。2012年,朱塞佩·马里诺尼(Giuseppe Marinoni)的设计赢得了一场国际比赛后建成的塞维索学习中心(Lombardy Foundation For The Environment),从外部看上去就像一个初级卷,被垂直裂缝隔开,被玻璃前部隔开:广场和前廊的一个翼向城镇开放。该计划的严格椭圆形布局实际上是一个不规则的拼贴形式,适合各种用途:会议室,展览空间,办公室,媒体图书馆。建筑理念以自然光为手段,创造出多变的环境品质。另一方面,人工照明引起了人们对内部空间的关注,这些空间在夜间可以看到,就像二维图形投射到外墙的玻璃屏幕上一样。
Text description provided by the architects. Built in the 2012 after Giuseppe Marinoni’s design had won an international competition, the Learning Centre FLA (Lombardy Foundation for the Environment) at Seveso looks on the outside like a primary volume, divided up by vertical fissures and sectioned by the glass front: a wing of the square and proscenium opening onto the town. The rigorous elliptical layout of the plan is in fact a collage of irregular forms suited to a variety of uses: conference rooms, exhibition spaces, offices, a media library. The architectural conception exploits natural light as a means of creating mutable environmental qualities. The artificial lighting, on the other hand, draws attention to the spaces generated inside, visible outside at night as two-dimensional figures projected onto the glass screen of the façade.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
Competition
2005年,基金会在塞维索举办了一次设计Fla学习中心的国际竞赛。选择的地点是一个用作在市政厅和火车站之间停车的空间。
In 2005 the foundation held an international competition for the design of an FLA Learning Centre at Seveso. The site chosen was an interspace used for parking between the Town Hall and the railway station.
比赛条件要求在三层楼建造一座2000平方米的建筑。这些用途是:一楼的会议、展览和展览场地;一楼的地方当局分支机构和基金会;二楼的图书馆和媒体图书馆。2006年,在来自多个欧洲国家的40名参与者中,评委会指定朱塞佩·马里诺尼为获胜者。
The terms of the competition called for a building of 2000 square metres on three levels. The uses were: spaces for conferences, displays and exhibitions on the ground floor; the branch offices of local authorities and the foundation on the first floor; a library and a media library on the second floor. In 2006, out of forty participants coming from a number of European countries, the jury named Giuseppe Marinoni the winner.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
他的项目之所以被选中,是因为它利用当代建筑的手段描绘了这个新机构的特征-将自己定位为塞维索的其他现代纪念碑之一,比如别墅比安卡(Villa Bianca)和市政厅-以及它能够配置一个具有巨大建筑和城市质量的地方,对周围的城镇产生有益的影响。该提案还设想将第二十五号广场改造为一个统一的景观公园,适合当代的使用模式,并能够将新机构与该镇连接起来。
His project was chosen for the way it delineated the traits of the identity of the new institution using the means of contemporary architecture – placing itself as an urban icon among Seveso’s other modern monuments like the Villa Bianca and the Town Hall – and for its ability to configure a place of great architectural and urban quality, radiating beneficial effects on the surrounding town. The proposal also envisaged upgrading Piazza XXV Aprile to turn it into a unified and landscaped parterre, suited to contemporary modes of use and able to connect the new institution to the town.
在外面,建筑呈现出一个主要的椭圆形体积的外观,由垂直裂缝划分,并被玻璃正面的锋利线所分割:广场的一个机翼和通往城镇的前场。另一方面,内部是不规则空间的集合,重新组织成椭圆形。这种拼贴原则使得可以将不同的空间组合成一个可识别的图标,使得内部的复杂性与外部的简单性相互作用。
On the outside the building presents the appearance of a primary elliptical volume, divided up by vertical fissures and sectioned by the sharp line of the glass front: a wing of the square and proscenium opening onto the town. The interior on the other hand is an assembly of irregular spaces reorganised into an elliptical shape. This principle of collage makes it possible to compose diverse spaces into a recognizable icon, making the complexity of the interior interact with the simplicity of the exterior.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
玻璃裂缝,由于聚集原理,打破整体体积,从远处发出信号,使人们能够从周围看到复杂的东西。铰接式形式表达了一个双重价值:面向塞维索河花园的景观,在那里,弯曲的体积面对木板,呈现出展馆的外观;一座面向广场的城市建筑,在那里,由金属立柱点缀的大玻璃墙勾勒出虚拟建筑的正面。
Glazed fissures, resulting from the principle of aggregation, break up the monolithic volume, signalling the accesses from a distance and making it possible to see into the complex from the surroundings. The articulated form expresses a twofold value: a landscape one, towards the garden on the Seveso River, where the curved volume faced with wooden planks presents the appearance of a pavilion; an urban one, facing the square, where the large glass wall punctuated by metal uprights delineates the front of a virtual building.
机构和城镇之间的调解是通过重复前面的水池进行的。一个虚拟的“门槛”,这给形式和数字的访问仪式。
The mediation between institution and town is done by means of the pool of water that duplicates the front. A virtual ‘threshold’, this gives form and figure to the rituals of access.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
不同形态的垂直和水平积累产生内部间隙,由贯穿于地面到天空的统一椭圆壳的裂缝所揭示。由于地板不规则地摇晃,不同颜色的玻璃区分了楼层,从而暴露了这种分层现象。
The vertical and horizontal accumulation of different forms generates internal interspaces, revealed by the clefts that run through the unified elliptical shell from ground to sky. The stratification is laid bare by irregular staggering of the floors and accentuated by the different colours of glass that distinguish the storeys.
裂缝让光线在一天中以不同的方式透过,让各个层次在功能和视觉上相互作用,并将用途与不同的楼层联系起来。在底层,论坛。向公众开放的地方和灵活的空间,供举行会议、培训活动、展览及文化和娱乐活动之用。
The fissures allow light to filter through in different ways over the course of the day, letting the levels interact functionally and visually and relating the uses to the different storeys. On the ground floor, the Forum. A place open to the public and a flexible space in which to hold conferences, training activities, exhibitions and cultural and recreational events.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
在一楼工作俱乐部。工作,小组会议,学习和研究在这里的空间和视觉接触。在二楼媒体图书馆和展览空间。露台-露台有助于产生一个内向和冥想的环境,适合集中和吸收。
On the first floor, the Working Club. Work, team meetings, study and research interact here in spatial and visual contact. On the second floor the Media Library and the Exhibition Space. The terrace-patio helps to generate an introverted and meditative setting, suited to concentration and absorption.
楼梯和服务的形式主要是钢瓶,由膨胀板建造,用木板覆盖,穿过休息室所在地下室的不同楼层。
Staircase and services take the form of primary cylinders, built of expanded plate and clad with wooden planks, that pass through the different storeys from the basement that houses the lounge.
Environment
建筑的生物气候概念:“被动系统”和“主动系统”的混合。
The bioclimatic conception of the building: a hybrid of ‘passive systems’ and ‘active systems’.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
被动式系统是一种类型学和建筑选择的产物:玻璃墙的方向以最大限度地利用太阳的输入,紧凑的形式,以尽量减少热量损失的表面,通过厚厚的墙壁和厚厚的绝缘层获得的耐热性,用选择性玻璃、彩色薄膜和防晒窗帘控制对太阳的曝晒。
The passive systems are the product of a typological and architectural choice: the orientation of the glass walls to make the most of input from the sun, the compact form to minimise the surfaces through which heat can be lost, heat resistance obtained through massive walls and thick layers of insulation, control of exposure to the sun with selective glass, coloured films and sunscreen curtains.
垂直裂缝是象征和空间统一的元素,也是直接获得的系统:捕捉太阳的热量和自然通风的烟道。它们允许光和阳光在一年中不同的时间和季节以不同的方式进入,并有助于获得最佳的环境、热和视觉舒适条件。
Elements of symbolic and spatial unification, the vertical fissures are also systems of direct gain: means of capturing the heat of the sun and flues of natural ventilation. They allow light and sunshine to enter in different ways at different times of day and seasons of the year and help to obtain optimal conditions of environmental, thermal and visual comfort.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
所采用的主动系统与无源系统协同使用地热能,以使消耗降到最低。热泵利用地下水的温度在冬季取暖,在夏季降温,为分区气候控制系统提供燃料,并将其与受热地板结合起来。
The active systems adopted, in synergy with the passive systems, make use of geothermal energy in order to keep consumption to a minimum. Heat pumps exploit the temperature of the groundwater for heating in the winter and cooling in the summer, fuelling a system of zoned climate control integrated with heated floors.
Flexibility
灵活性的标准已经将体系结构的概念定位于一个自由的计划和使用轻量级和干式安装的细分元素。在办公室中,为了更大的适应性,采用了一项划分工作空间的原则,其中包括家具和可移动墙壁的元素。
Criteria of flexibility have oriented the conception of the architecture towards a free plan and the use of lightweight and dry-mounted elements of subdivision. In the offices, for a greater adaptability, a principle of subdivision of the workspaces with elements of furnishing and movable walls has been adopted.
但是,特别是底层,在使用中表现出很高的性能。随着舞台的多功能性,移动的墙壁,玻璃和窗帘可以操纵,以作出真正的场景变化,允许适应多种用途所需。
But the ground floor in particular shows a high level of performance in use. With the versatility of a theatrical stage, mobile walls, panes of glass and curtains can be manoeuvred to make genuine scene changes, allowing adaptation to the multiple uses required.
© Giovanni Chiaramonte
(Giovanni Chiaramonte)
随着窗帘的拉开和移动墙的拉开,整个空间被解放出来,供庆祝活动、晚餐和临时展览使用。用椭圆形关闭黑色窗帘,可以容纳90至250人的全体会议厅,并围绕着大厅。移动墙和白色窗帘可以不同的方式来定义其他配置:从一个到三个房间,有50个人的座位,每个房间的两侧都有展览和接待空间。
With curtains open and mobile walls pulled back the whole space is freed up and made available for festivities, dinners and temporary exhibitions. Closing the black curtains in an ellipse delimits the plenary chamber, with a capacity of between 90 and 250, with the foyer around it. The mobile walls and white curtains can be positioned in various ways to define other configurations: from one to three rooms with seats for 50 people, each with exhibition and reception spaces at the sides.
建筑材料和轻型干装材料-混凝土、膨胀板、微孔织物、彩色玻璃-的结构所表现出的独特的大气品质,通过人工照明的战略性使用而得到加强。照明设计有助于创造适合不同地方的要求和建筑物的多种用途的微型设置。在这种情况下,就像在舞台上一样,灯光在不同场景的营造中起着积极的作用。
The distinctive atmospheric qualities expressed by the textures of the construction materials and the light dry-mounted materials – concrete, expanded plate, micropore fabrics, coloured glass – are enhanced by the strategic use of artificial lighting. The lighting design contributes to the creation of micro-settings suited to the requirements of the different places and the multiple uses of the building. In this case, just as on a stage, the lights play an active part in the construction of different scenes.
照明设计的理念是为了增强特定的感官属性,与建筑理念密切相关,以自然光为手段,在一天中创造出变化无常的环境品质。与建筑、空间和物质元素相反应,光呈现出许多自主的、特定的和不断变化的形态,能够不断地与反射和色差混合,就像在万花筒中一样。
The conception of the lighting design is oriented towards enhancing particular sensorial properties, in close relationship with the architectural conception, which uses natural light as a means of creating mutable environmental qualities over the course of the day. Reacting with the architectural, spatial and material elements, the light takes on numerous autonomous, specific and shifting forms, capable of mixing up continually with reflections and chromatic refractions like in a kaleidoscope.
晚上,内部产生的空间值被投影成二维图形在外面,在外墙的玻璃屏幕上。
At night, the spatial values generated inside are projected in two-dimensional figures on the outside, on the glass screen of the façade.
Floor Plan
推荐作品
下载