Lussy Sport Hall Virdis Architecture
2014-06-18 01:00
架构师提供的文本描述。该项目被孤立在“普雷阿尔卑斯”脚下的一个乡村丘陵景观中,旨在与其自然环境融为一体,并从当地建筑和该地区占主导地位的地形中汲取灵感。
Text description provided by the architects. Isolated in a rural, hilly landscape at the foot of the “Préalpes”, the project was elaborated to blend with its natural surrounding, drawing inspiration from the vernacular architecture and the dominant topography of the region.
运动设施的体积自然发生在土墩上。以其慷慨的倾斜屋顶,整体体积的工程尊重形状和曲率的草地围绕着它。边缘出现和消失在景观褶皱,提供平滑的透视变化。
The volume of the sport facilities takes place naturally on the mound. With its generous slanted roofing, the monolithic volume of the project honors the shapes and curvature of the meadow surrounding it. The edges appear and disappear within the landscape folds, offering smooth perspective changes.
在整个遗址,尊重地形,平缓倾斜的小径,连接南北,较低和较高的部分,引导游客到每个入口位置轻松。
Throughout the site, respecting the topography, gently sloped paths were drawn to link North and South, lower and higher portions, guiding visitors to each entrance position with ease.
该项目的内部组织,以方便进入和感觉到与外部的,现有的体育设施。新建筑的运动场,面向东方,提供了内部和外部之间的不间断的连续性,这要归功于协调的水平和巨大的玻璃开口。上面的门厅内有自助餐厅,这就创造了另一种与山丘顶端朝南的关系,在那里正在建造另一座带教室的建筑。
The interior of the project is organized to facilitate access and the sense of a connection with the exterior, existing sport facilities. The sports field of the new building, towards the East, offers uninterrupted continuity between interior and exterior thanks to harmonized levels and a giant glass opening. The upper foyer containing the cafeteria creates another relationship with the top of the mound towards the South where a second building with classrooms is being built.
建筑物的底层,部分凹入土墩,完全由混凝土建造,并作为一个结构平台运作。地上的墙壁和屋顶都是用木头做的。屋面结构采用三角形、胶合层合木梁,高1.6m,跨度29.9m。
The ground floor of the building, partially recessed into the mound, is entirely built of concrete and operates as a structural plinth. Walls above ground and the roof are made entirely out of wood. The roof structure is composed of triangulated, glued laminated timber beams of 1.6m high spanning 29.9m.
该项目是以可持续的方式制定的,从早期构想到实现。首先,与其他类似的设施相比,该项目的数量无疑是紧凑的。此外,中央木材供暖系统保证冬季的温度舒适性,在夏季,自然空气循环和控制通风相结合,使空间的总能耗降至最低。
The project has been developed with a sustainable approach from early conception to its materialization. First, in comparison to other, similar facilities, the volume of the project is decidedly compact. In addition, a central wood heating system guarantees temperature comfort in the winter, and during the summer, a combination of natural air circulation and controlled ventilation minimizes the overall energy consumption of the space.
材料选择以同样的可持续敏感性为指导。木材成为特权材料,不仅因为它与周围环境的审美和谐,而且因为它易于组装,减少了成本和时间。
Material choices were guided by the same sustainable sensibility. Wood became the privileged material, not only because of its esthetic harmony with its surroundings, but for its ease of assembly, reducing cost and time.
绝缘材料几乎完全由来自其他建筑工地废物的100%再生材料制成。该技术来源于与工程师和制造商的合作研究,并首次在该项目的建设中进行了试验。这是迈向可持续绝缘技术的一个新步骤。
The insulation is nearly exclusively made out of 100% recycled materials, coming from other construction site waste. This technique came about from collaborative research with the engineers and the manufacturer, and was experimented for the very first time in the construction of this project. It represents a new step towards sustainable insulation technology.
这座建筑被授予充满活力的标签“瑞士Minergie”。
The building was awarded the energetic label, Swiss Minergie®.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计