Katiou Library Albert Faus
2015-06-06 02:00
Courtesy of Albert Faus
阿尔伯特·福斯
架构师提供的文本描述。程序在一个独特的卷中被解析。周边架子的建造给墙壁带来了更多的厚度,因为它释放了室内空间,在中间设置了阅读表。管理和存储空间是分开的一个小墙,达不到天花板。
Text description provided by the architects. The program is resolved in a unique volume. The construction of the shelves along the perimeter gives more thickness to the walls as it liberates interior space, setting the reading tables in the center. The administration and storage spaces are separated by a small wall that doesn’t reach the ceiling.
Courtesy of Albert Faus
阿尔伯特·福斯
该结构由一个由承重墙和BTC(压缩土砖)柱组成的混合体系组成,在现场附近产生。这些砖块还用来定义房间的天花板,由钢筋混凝土梁中嵌有10毫米钢筋的受力支撑。上坡屋顶将外墙从直接的太阳辐射中解放出来,并迅速疏散雨水。它由用于直部的镀锌瓦楞纸板和中心弯曲部分的半透明塑料瓦楞纸板组成。
The structure consists of a mixed system combining load bearing walls and BTC (compressed-soil brick) pillars, produced near the site. These bricks are also used for the definition of the ceiling of the room, supported by stressed ø10mm rebars embedded in the reinforced concrete beams. The superior pitched roof frees the exterior walls from direct solar radiation and quickly evacuates rainwater. It is composed of galvanized corrugated plates for the straight portions and a translucent plastic corrugated plate for the central curved portion.
Axonometric
KATIOU基金会在村子里储存了几块聚碳酸酯板,这是因为在马德里拆除了一个走廊。为了从整个库存中受益,根据面板的尺寸和BTC砖的尺寸,设计了窗式天窗模块。
The KATIOU Foundation had stored a few polycarbonate panels in the village, coming from the deconstruction of a veranda in Madrid. In order to benefit from the entire stock, the window+skylight module was designed according to the dimension of the panels and the BTC brick.
Courtesy of Albert Faus
阿尔伯特·福斯
在预算如紧身衣的建筑物,框架通常是金属和简单,没有任何形式的玻璃,调节室内照明和通风与可调板条。沿外墙有许多窗户并不能自动保证室内光线的良好水平。事实上,现场气候条件的要求和变化,空气中的沙尘量,温暖的空气,45°的暴雨,以及12月份的气温下降(在这里,25°C已经给你一种凉爽的感觉),这表明保护窗户的板条在一年的大部分时间里都是部分或完全关闭的,意味着在阅览室使用人工照明,即使在白天也是如此。
In buildings with budgets as tights as in this one, the frames are usually metallic and simple, without any kind of glass, regulating interior lighting and ventilation with adjustable slats. Having many windows along the façade doesn’t automatically guarantee a good level of light inside. Indeed, the site’s demanding and changing climatic conditions, the amount of dust in the air, its warmth, storms with 45° rain, or the dropping temperatures in December (here, 25°C already gives you a sensation of coolness), show that the slats protecting the windows are partially or totally shut during great part of the year, implying the use of artificial lighting in the reading rooms even during the day.
Courtesy of Albert Faus
阿尔伯特·福斯
此外,在世界上最贫穷的国家之一布基纳法索,电力供应中断是一个日常问题。
Besides, in Burkina Faso, one of the poorest countries in the world, the interruptions of electric supply are a daily issue.
因此,自然照明-和通风-是通过重新利用聚碳酸酯面板,半透明和绝缘的开口。窗户沿南面和北面以及天花板布置,建造了宽度相同的可操作的大天窗。光线首先穿过上屋顶的半透明塑料板,然后被聚碳酸酯板过滤,给天窗一个很大的漫射光的天花板,是阅读的理想选择。
Therefore, natural illumination –and ventilation- are enhanced through openings that reuse the polycarbonate panels, translucent and insulating. The windows are arranged along the South and North facades and on the ceiling, with the construction of large operable skylights of the same width. The light passes through the translucent plastic plates of the superior roof first and is then filtered by the polycarbonate panels, giving the skylights an aspect of great ceilings of diffuse light, ideal for reading.
Courtesy of Albert Faus
阿尔伯特·福斯
日落时分,当日光和人造光被打开时,年轻的学生们坐在图书馆外面的窗户脚下,用建筑物的灯光在学校做作业。
At sunset, when the daylight dims and the artificial light is turned on, young students sit outside the library, at the foot of the windows, using the building’s light to do their homework from school.
Architects Albert Faus
Location Komsliga Department, Burkina Faso
Category Schools
Project Year 2014
Photography Courtesy of Albert Faus
推荐作品
下载