shanghai tang mansion hong kong
2012-05-17 15:42
Panels of light illuminate the art deco detailing on the Duddell Street façade
上海唐的灵魂可能回到了上海,但零售的心脏显然是在香港,在那里,该品牌刚刚在杜德尔街开了一座三层楼的“豪宅”。这家三层楼高的旗舰店占地1400平方米,是该品牌最大的门店,也是最亮丽的一家,外面装饰着装饰艺术的灯光。
这个达德尔街遗产建筑的非凡装备更令人印象深刻,因为它快速的转机——仅仅是九个月的计划推出后,该品牌失去了它的前一个角落的租约。总部位于上海的室内设计MVW借鉴了中国古代工艺的线索,将Chinoiserie带进了大胆的色彩阻挡、手绘墙纸和高耸的锻铁镶板。
这些高耸的空间充满了自然的光,通过其中心的大楼梯井在整个空间中传播。虽然这卷书给人留下了很大的印象,但它的美在于细节。俯瞰门厅的多层水晶吊灯形状类似于“寿”字,意思是“长寿”。在其他地方,中国传统的灯笼被重新解读为炽热的白色吊坠,引导游客走上高层。
这个地方没有二维表面。拱形天花板是从里面点燃的,镶嵌在蒙古包的形状上。门的形状是古代圆形的入口-在一个例子中,是古董花瓶的轮廓。深色地板上镶嵌着复杂的黄铜镶嵌物,架子就像古董漆器一样。
内部并不轻视其旗舰地位,也不轻视商品。在杜德尔街,只有上海唐的新系列自行车,加上儿童线,定制的裁剪服务,家居用品和香水吧。
Chinese cloud motifs in the fragrance bar
Custom brass pendants complement the inlay cut across towering wrought-iron panels in the reception area
The staircase was designed to resemble the former flagship in Pedder Street
A four-tier crystal chandelier also takes the shape of the Chinese character 'shou', meaning 'longevity'
The stairwell is a central feature, and a backdrop for the brand's latest looks
The children's area is a beacon with its yellow lacquered changerooms
The homewares section, with its typical round Chinese door
Wallpaper in one changing area is painted with Chinese scenes
Another is blocked with vibrant garden motifs
The interior's flamboyant palette sets off the label's saturated colours
Rich floral silks in the bespoke tailoring area
In womenswear, brass inlay in the wood floors resembles a peony, symbolising romance and prosperity
In the menswear section, the inlay also takes the shape of the character for 'shou'
An island in the sportswear section is inspired by polo mallets; the ceiling resembles a Mongolian yurt
The menswear section is like a gentleman's club - with Chinese characteristics
keywords:fashion, design, chinese, art deco
关键词:时尚,设计,中文,艺术装饰
上海唐的灵魂可能回到了上海,但零售的心脏显然是在香港,在那里,该品牌刚刚在杜德尔街开了一座三层楼的“豪宅”。这家三层楼高的旗舰店占地1400平方米,是该品牌最大的门店,也是.
下载