无二设计 NO.31 Villa 首
2024-09-13 14:24
说说和这套房子的故事吧。2021年5月份的时候业主还在同一个小区的2个户型二选一,当时我也参与其中。最终决定选择这套相对改造潜力大一些的房子。
设计师的能力在于洞察一套房子的潜力以及幻想它成长后的样子,所以在和业主初步沟通设计思路后开启了这次挑战。
Let us recount the narrative associated with this residence. In the month of May during the year of our Lord two thousand and twenty-one, the proprietor was in the throes of a decision-making process, deliberating between two distinct architectural styles within the same residential enclave, and I had the honor of participating in this pivotal juncture. The ultimate verdict favored this particular dwelling, which possessed a more substantial capacity for renovation and enhancement.
The acumen of a designer is encapsulated in the ability to discern the latent potential of a structure and to conjure visions of its maturation and evolution. Following preliminary discussions with the proprietor regarding the conceptual framework of the design, we embarked upon this formidable challenge.
1、室内回填层开裂严重靠近漓江地下河水系发达所以裂缝处都有不同程度的渗水;
2、原车库入口其实是二楼主景观最美的位置但被规划成为了主干道;
3、房子大但居住的人少空间非常零散,梳理空间变成了最大的难题;
4、“养老房”这个词第一次出现在我的思考逻辑中,在这条线上一片空白。
不单纯只考虑适老化的设计而是如何将空间气场和人的关系结合,适老化仅是刚需。
Upon the initial arrival at the property, several grave issues were immediately apparent:
1: The interior backfill layer exhibited severe fissures, exacerbated by the proximity to the Li River and the extensive underground water system, leading to varying degrees of seepage at the sites of these fissures. 2: The original entrance to the garage, which in fact occupied the most visually striking position of the second floors main landscape, had been designated as the main thoroughfare. 3: The dwelling, though spacious, was inhabited by a scant number of residents, resulting in a highly fragmented spatial arrangement. The task of organizing and consolidating these spaces emerged as the most formidable conundrum. 4: The term retirement home made its inaugural appearance in my contemplative logic, presenting a blank canvas in this regard. The consideration transcended mere geriatric design; it delved into the integration of spatial energy with human relationships, where geriatric suitability was but a fundamental necessity.
说回挑战,设计归根溯源是要有同理心,己所不欲勿施于人。
当然仅有同理心是不够的设计师还需要具备开阔的视野和独到的审美以及应对困难时的应变能力这样才能把我们脑海中的构想化为现实。
Returning to the subject of challenge, the essence of design is rooted in empathy, a principle that can be encapsulated by the adage Do not do unto others what you would not have them do unto you. Of course, empathy alone is insufficient; a designer must also possess a broad perspective, a unique aesthetic sensibility, and the adaptability to navigate through adversity, thereby transforming the conceptual visions in our minds into tangible reality.
不同于精致的小窝,这套房子更像是把一天24小时的生活进行拆分,想象一天中我们会在空间中与它发生哪些关系,一个清晨一个午后,冬日暖阳和夏日微风都成为我们此次设计构思背景。
Unlike the delicate confines of a cozy nest, this residence is akin to dissecting the 24-hour cycle of daily life, envisioning the myriad interactions we might have with the space throughout the day. A mornings dawn, an afternoons repose, the warmth of winters sun, and the gentle breeze of summer all serve as the backdrop for our design contemplation.
从舒适度角度重新思考保温,隔热,能耗,通风,采光,材质,便利度,以及对未来长久居住的思考让空间变得真正立体起来。
From the standpoint of comfort, we reevaluate insulation, thermal resistance, energy consumption, ventilation, lighting, materials, convenience, and long-term habitation, allowing the space to truly become three-dimensional.
从风格上业主与我都很快达成共识,我们希望空间像人此时的心境一样看尽繁华过后是享受简单的田园简生活,看草木和炊烟,享受四季交替不时带来的惊喜。
In terms of style, the owner and I quickly reached a consensus: we aspire for the space to reflect the current state of our minds, where after witnessing the splendor of life, we seek the simplicity of a pastoral existence, enjoying the sight of flora and smoke, and the surprises brought by the changing seasons.
房子的沉淀和居住在里面的主人应该是相辅相成的,怎么把破旧的老房子做成经得起时间滋养的“老房子”是此次设计的思路起源。
The sediment of the house and the master who resides within should complement each other. The idea of transforming a dilapidated old house into one that withstands the nourishment of time is the origin of our design concept.
挑战是艰难的,也是漫长的。借用和卜魁聊天他说到的一句话:每一次很好都代表着下一次更难。确实我们都做好了挑战下一次的准备。
Challenges are arduous and protracted. Borrowing a phrase from a conversation with Bekooky: Every great achievement signifies the next, more difficult challenge. Indeed, we are all prepared for the next challenge.
无二的释意在于唯一,以前狭隘的认为项目的唯一和设计的唯一才是绝对唯一,后来慢慢发现,当我们遇到不同的人不同的需求不同的背景,甚至是不同的缘分和信任,都可以成为项目记忆中的唯一。
创意有一天可能会枯竭审美也会有扁平化大众化那一天而人和人之间的故事永远不会一尘不变。
The essence of WUER lies in the concept of uniqueness. In the past, I held a limited view that the singularity of a project and the distinctiveness of its design constituted an absolute singularity. However, as time unfolded, I gradually realized that when we encounter diverse individuals, varying needs, distinct backgrounds, and even different fates and trusts, each can become the unique memory of the project. Creativity may one day wane, and aesthetics may eventually flatten and become massified, yet the stories between people will never remain static and unchanging.
ACT STUDIO/无二设计THE ONE STUDIO
“无二”意为“唯一”(THE ONE)。立足于广西桂林,无二设计工作室希望通过自身对生活方式的不同理解带给客人独一无二的多元化居住体验,我们热爱生活和艺术,在成长过程中走营造之路。
无二设计着眼于项目的趣味性和多元化,内容涵盖住宅室内,小型商业,小型度假酒店,小型建筑单体,庭院景观,无论何种项目无二设计都旨在探索项目的趣味性,实验性,做旗帜鲜明的原创设计。
从管理角度我们更多寄期待于人与人之间的充分交流,顺畅协作以及保持适当的社交距离,让团队“野蛮成长”。我们坚信人类个体的不同,也应具有不同的性格态度和价值观。从服务角度上,无二设计团队始终秉承认真负责踏实落地的服务态度,坚信小而精的团队也能爆发出巨大能量。
采集分享
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计