首发 x 羽果设计 寻一处“可居住的艺术馆”_20260416
2026-04-16 21:23
Settle in the future realm
城市的天际线不断被刷新,但总有一些土地,天生就懂得如何安放中国人的精神乡愁。在“溪畔孝乡”慈溪,千年孝道的文脉与唐宋越窑的青瓷风华,并未被尘封于博物馆的玻璃展柜中。它们化作了本项目的一抹底色,静待一场关于“家”的当代转译。
The citys skyline is constantly being updated, but there are always certain plots of land that inherently know how to accommodate the spiritual nostalgia of the Chinese people. Cixi, a “riverbank community renowned for its filial piety,” preserves the thousand-year-old tradition of filial virtue along with the elegance of celadon pottery from the Tang and Song dynasties. These cultural treasures aren’t confined to the glass display cases in museums. Instead, they have become the background color of this project, waiting for a contemporary reinterpretation of "home".
当我们谈论豪宅时,我们究竟在谈论什么?是无止境的奢华堆砌,还是源自土地、生长于当下的精神居所?
When we talk about luxury houses, what exactly are we referring to? Is it the endless accumulation of opulence, or is it a spiritual dwelling that originates from the land and is rooted in the present?
在这里,答案清晰而笃定:可居住的艺术馆。这里没有对传统的刻板复刻,只有东方美学在现代生活中的一次诗意回归。
Here, the answer is clear and definite: an inhabitable art gallery. There is no rigid replication of tradition here; instead, it is a poetic return of Eastern aesthetics to modern life.
步入客厅,空间便开启了一场关于时间与艺术的对话。设计以米白及浅杏为基底,营造如温润美玉般的空间氛围。可开合的大理石墙面作为空间的点睛之笔,开合之间,光影游走,赋予空间灵动与惊喜,避免了视觉的单调。
Entering the living room, a dialogue about time and art begins. The design is based on light white and pale peach, creating a space atmosphere like a smooth and beautiful jade. The movable marble walls serve as the highlight of the space, with the opening and closing of them allowing light and shadow to dance, giving the space a sense of liveliness and surprise, avoiding visual monotony.
墙面上,维尔迪耶《韵律与反射》系列作品静静悬挂。艺术家对笔触与画面整体的精妙平衡,营造出深邃的空间感一一恰如这个家本身,在传统与现代、私密与开放之间,找到了从容的节奏。
On the wall, the works in Verdys "Rhythm and Reflection" series are gracefully hung. The artists meticulous balance of brushstrokes and the overall composition creates a profound sense of space — just like this home itself, which has found a calm rhythm between tradition and modernity, and between privacy and openness.
小马微微低垂的脖颈与安稳的姿态,形成一种向内的能量,将生命力浓缩于宁静之中。这种含蓄的圆满,它不张扬,却因内在的充盈具有直抵人心的力量。
The slightly drooping neck and stable posture of the little horse create an inward energy, concentrating its vitality within tranquility. This restrained completeness, though not ostentatious, possesses the power to touch the heart due to its inner abundance.
当功能与美学完美融合,便呈现出一个既适合日常休憩,又能彰显品味的私享雅境,让每一次归家,都成为一场与质感生活的温柔相拥。
When functionality and aesthetics are perfectly integrated, a private and elegant space emerges that is both suitable for daily relaxation and capable of showcasing ones taste. Each time one returns home, it becomes a gentle embrace of the luxurious life.
落座 Poliform 单椅,它以其优雅的线条与细腻的质感,承载着身体最松弛的姿态,也呼应着空间对品质与舒适的执着。
Seated on the Poliform chair, with its elegant lines and delicate texture, it supports the most relaxed posture of the body and also echoes the space’s pursuit of quality and comfort.
《飞翔》艺术家龚发平,70*50*32 铸铜/不锈钢
以夸张的形态、流动的线条,传递出突破束缚、掌控自我、自由不羁的精神力量,既是对传统“骑马者”意象的当代重构,也承载着对平衡、勇气与生命力的永恒赞颂。
With exaggerated forms and flowing lines, it conveys the spiritual power of breaking free from constraints, mastering oneself, and being unrestrained. This is not only a contemporary re-creation of the traditional "horse rider" image, but also carries an eternal praise for balance, courage and vitality.
餐厅区域,Cassina圆形餐桌与黑色皮质餐椅围合出用餐的仪式感。绿植错落,仿佛将自然生机引入室内,呼应窗外光影流转。
垂落的金属吊灯,以几何造型与柔和光线营造出温馨氛围,既照亮了三餐四季,也映衬出家人围坐的温情。
In the dining area, the Cassina round table and black leather dining chairs create a sense of ceremony for dining. The green plants are scattered here and there, as if bringing the vitality of nature into the room, complementing the changing light and shadows outside the window.
The hanging metal chandelier, with its geometric shape and soft light, creates a warm atmosphere, illuminating not only the meals of all seasons but also highlighting the warmth of family gatherings.
空间中,北欧表情品牌餐边柜,以立体浮雕般的造型打破单调,暗合中式“虚实相生”的哲学,让收纳也成为空间美学的一部分。
开放式岛台延伸出社交属性,高脚椅围合出轻松的互动场域,让烹饪从独处的劳作变为可分享的生活仪式。
In the space, the NORHOR sideboard, with its three-dimensional relief design, breaks the monotony. It aligns with the Chinese philosophy of "the interplay of void and solid", making storage an integral part of the spatial aesthetics. The open kitchen island adds a social dimension. The bar stools create a relaxed interaction area, transforming cooking from an isolated task into a shared life ritual.
廊道的展示柜里,陈列着女主人的成品作品。从一团泥到一件器,从构思到成型,这里记录的不只是技艺的成熟,更是一个人对美的持续追问。
In the display cabinets of the corridor, the finished works of the hostess are on display. From a lump of clay to a piece of pottery, from conception to completion, what is recorded here is not only the maturity of the skills, but also a persons continuous pursuit of beauty.
女孩房被打造成一个完整的套房,粉色的基调中,一个充满艺术气息与生活温度的女孩房映入眼帘。
The girls room has been transformed into a complete suite. In the pink tone, a girls room filled with artistic atmosphere and warmth of life comes into view.
床头背景墙采用编织纹理的软包设计,搭配深棕色床品与米白色条纹靠枕,既温暖又富有层次感。最引人注目的是门旁由艺术家张宾创作的雕塑作品《拥抱》,以其独特的造型和温暖的内核,为空间增添一份艺术感与情感温度。
The headboard background wall features a soft package design with a woven texture, complemented by dark brown bedding and a beige striped throw pillow, creating a warm and layered atmosphere. The most striking feature is the sculpture "Embrace" created by artist Zhang Bin beside the door. With its unique shape and warm core, it adds an artistic touch and emotional warmth to the space.
书房区域以开放式书架为主体,每一处摆件都经过精心挑选。书桌采用大理石台面,搭配带有花纹的布艺扶手椅与两个贝壳凳,既实用又充满设计感。这里不仅是工作与阅读的空间,更是一个可以静心思考、与自我对话的角落。
The study area is mainly composed of an open bookshelf. Every piece of decoration has been carefully selected. The desk features a marble top, paired with a fabric armchair with patterns and two shell stools. It is both practical and full of design appeal. This is not only a space for work and reading, but also a corner where one can meditate and have a dialogue with oneself.
没有冗余的装饰,以材质的本真、色彩的和谐、动线的流畅,将现代居住的舒适感与东方美学的意境感完美融合,成为一处可以安放身心、静享时光的理想栖居地。
Without any redundant decorations, through the authenticity of materials, the harmony of colors, and the smoothness of the flow lines, it perfectly integrates the comfort of modern living with the artistic conception of Eastern aesthetics, becoming an ideal place for one to relax their mind and enjoy time in peace.
套房的设计兼顾了实用性与美观性,从卧室到衣帽间,再到书房与浴室,每一处细节都透露着对品质与审美的追求。
The design of the suite takes into account both practicality and aesthetics. From the bedroom to the dressing room, and then to the study and bathroom, every detail reveals the pursuit of quality and aesthetics.
长辈房则是精心打造的现代中式风格卧室,整体设计摒弃了传统中式的老气与繁复,以“静、雅、适”为核心,将东方意境融入现代居住需求,营造出一个既显格调又充满生活温度的休憩空间。
The elders room is a meticulously designed modern Chinese-style bedroom. The overall design has abandoned the outdated and elaborate features of traditional Chinese style, focusing on the core concepts of "serenity, elegance, and comfort". It integrates the Eastern artistic conception into modern living needs, creating a rest space that is both stylish and full of warmth.
床头区域的设计充分体现了对长辈生活习惯的尊重。简约的卡座搭配小圆桌,构成了一个静谧的阅读角,长辈可以在此品茗、读报,享受闲适。
The design of the headboard area fully demonstrates respect for the living habits of the elders. The simple seating area combined with the small round table forms a quiet reading corner where the elders can enjoy tea, read newspapers, and relax.
床尾的水墨画屏风是空间的灵魂。画中枯木逢春、飞鸟灵动,意境悠远,仿佛将一幅宋代山水画卷搬入了室内。通过留白与自然意象的结合,传递出“天人合一”的哲学思考,与当代家具的线条感形成视觉平衡。
The ink-wash painting screen at the foot of the bed is the soul of the space. The painting depicts withered trees coming back to life and flying birds being lively, with a profound and distant artistic conception. It seems to have brought a Song Dynasty landscape painting into the interior. Through the combination of blank spaces and natural imagery, it conveys the philosophical thinking of "harmony between heaven and humanity", and forms a visual balance with the contemporary furnitures lines.
在主卧套房,Baxter的艺术品摆件点缀其间,以雕塑般的形态与温润的质感,在光影流转中诉说着低调而深邃的品味。
In the master bedroom suite, Baxters artistic ornaments are scattered throughout, presenting themselves in a sculptural form with a soft and smooth texture. In the changing light and shadows, they convey a low-key yet profound taste.
《素裹》艺术家魏启先,100*100CM 布面油画
画面以一株迎风而生的古树为视觉主线,枝叶被厚涂的矿物质绿色轻轻覆起,与其下被削弱色度的园林结构形成对照——仿佛一场正在消散的记忆,被重新覆上一层“素”的外衣。
The scene features a towering ancient tree that stands against the wind as the main visual element. Its branches and leaves are gently covered with a thick layer of mineral green, contrasting with the dimly colored garden structure beneath it - as if a fading memory is being re-covered with a fresh "blank" layer.
Parachilna OÏPHORIQUE 呼吸灯
西班牙品牌 Parachilna 与瑞士 Atelier Oï 合作的 OÏPHORIQUE 呼吸灯,昵称“水母之舞”,灵感来自水母的优雅动态。灯体由金字塔形结构堆叠,几何造型的落地灯相映成趣,光影在墙面上流淌,营造出温暖而沉静的氛围。
The OÏPHORIQUE breathing lamp, created by Spanish brand Parachilna in collaboration with Swiss studio Atelier Oï, is nicknamed “Jellyfish Dance” and inspired by the graceful movements of jellyfish. The lamp body is formed by stacked pyramid-like structures. The geometric floor lamps complement each other, as light and shadow flow across the walls, creating a warm and serene atmosphere.
Molteni-C单椅和边几搭配床尾的米白色沙发,既提供了舒适的休憩角落,又增加了空间的层次感。
The Molteni-C armchair and side table are paired with the light beige sofa at the end of the bed, providing a comfortable resting area while also enhancing the spatial depth.
卧室以深棕色木质护墙板为背景,搭配 Poliform床头柜和米色弧形软包床头,营造出一种“刚柔并济”的视觉效果。
The bedroom is set against a backdrop of dark brown wooden wall panels, complemented by a Poliform bedside table and a beige curved soft headboard, creating a visual effect that is both "rigid and flexible".
浴室区域以天然石材为主材,墙面与地面的纹理自然流畅,营造出一种质朴而奢华的氛围。浴缸旁的烛光与绿植点缀,为沐浴时光增添了几分浪漫与放松。
The bathroom area uses natural stone as the main material, with natural and smooth textures on the walls and floors, creating a rustic yet luxurious atmosphere. The candlelight and greenery beside the bathtub add a touch of romance and relaxation to the bathing time.
衣帽间则采用了开放式设计,黑色金属框架与米白色柜体相得益彰,既满足了收纳需求,又保持了空间的整洁与美观。
The cloakroom adopts an open design. The black metal frame complements the light beige cabinet, not only meeting the storage needs but also maintaining the tidiness and beauty of the space.
拾级而上,地下夹层是一方属于亲子共创的艺术天地。这里不追求一尘不染的精致,而拥抱创作过程中的“乱”。
Ascending the stairs, the underground level is a space dedicated to parent-child collaborative art creation. Here, there is no pursuit of pristine cleanliness; instead, it embraces the "messiness" during the creative process.
手工区的陶轮上,泥土在指尖旋转、塑形,等待窑火的洗礼。制作陶瓷是一场关于创造、等待与发现的旅程——它教会我们耐心,让我们倾听材料的声音,感受时间的流转。
On the pottery wheel in the workshop area, the clay rotates and takes shape in the fingers touch, awaiting the baptism of the kiln fire. Making ceramics is a journey about creation, waiting and discovery - it teaches us patience, enables us to listen to the voice of the materials, and allows us to feel the passage of time.
这里是喧嚣地表之下的精神堡垒。如同鸿鹄入水潜游,积蓄一飞冲天的力量,负一层被打造成一个私人收藏室与会客厅。
Here lies the spiritual fortress beneath the bustling surface. Just like a swan diving into the water to swim and gather the strength to soar high, the lower floor has been transformed into a private collection room and a reception hall.
挑空的设计打破了地下空间的压抑,天井引入的自然光如瀑布般倾泻。在这个隐于深处的空间里,居者可以暂时告别外界身份,回归最本真的自我,静待下一次精神的展翅。
The open design breaks the oppressive atmosphere of the underground space. The natural light introduced through the atrium pours down like a waterfall. In this secluded space hidden deep within, the occupants can temporarily set aside their external identities and return to their most genuine selves, waiting for the next moment of spiritual liberation.
弧形沙发围合成一个温暖而开放的怀抱。地毯锚定空间焦点,非遗刺绣工艺的单人沙发静立一侧,针脚间流淌着匠人的温度。两把Chair品牌的中古单椅,以时光沉淀的质感,为空间注入收藏级的品味。
The curved sofa forms a warm and open embrace. The carpet anchors the focal point of the space, while the single sofa with traditional embroidery craftsmanship stands alone on one side, with the stitches flowing with the warmth of the artisan. Two antique single chairs from the Chair brand, with the texture of time-accumulated age, infuse the space with collector-level taste.
而整个空间的灵魂,当属“荷立云心”的艺术装置。发光树脂雕琢的荷叶,于底座漾开温润光晕,仿佛汲取了月华与水韵,成为一件会呼吸的“光之容器”。镂空金属以精妙切割勾勒叶脉骨架,光线在“有”与“无”之间自由穿透,构筑空灵的意境。
The soul of the entire space lies in the "Heli Yunxin" art installation. The illuminated resin-decorated lotus leaves spread a warm glow on the base, as if absorbing the moonlight and the water essence, becoming a breathing "container of light". The hollow metal is delicately cut to outline the vein structure, and the light freely penetrates between "existence" and "non-existence", creating a serene atmosphere.
水吧台是专为女主人构筑的一方雅境。一缕香篆悠然浮空,青烟勾勒出时间的形状。馨香萦绕间,与知己品茗漫谈,尘世的喧嚣悄然退去。话语如涓涓细流,淌过生活的诗意与从容。
The water bar area is an elegant space designed exclusively for the hostess. A wisp of incense smoke rises gracefully, tracing the shape of time. Amidst the lingering fragrance, she chats with close friends over tea, and the clamor of the world quietly fades away. Words flow like a gentle stream, carrying the poetry and ease of life.
背景的嵌入式酒柜,是空间的「点睛之笔」。深棕柜体搭配暖调氛围灯,将藏酒、水晶杯与精致酒具一一陈列,红酒的醇厚、洋酒的馥郁,在光影中静静流淌,既满足了主人的收藏雅好,也为每一次娱乐、每一次小酌,提供了恰到好处的仪式感。
The embedded wine cabinet in the background is the "finishing touch" of the space. The dark brown cabinet body, combined with warm-toned ambient lights, showcases the wine collection, crystal glasses, and exquisite wine accessories one by one. The rich aroma of red wine and the intoxicating fragrance of foreign wines flow quietly in the light and shadow, satisfying the owners collection passion and providing just the right sense of ceremony for every entertainment session and every small drink.
这里的生活,像在一个“会呼吸的桃源里”。一笔星辉,一笔湖风,将东方美学与现代舒适慢慢落款成那抹温柔的诗篇。这不仅仅是一个居所,更是献给那些志存高远、却又心系归处的人们,一份精神的归宿。
The life here is like being in a "breathing paradise". A touch of starlight and a gust of lake breeze gradually blend Eastern aesthetics with modern comfort to form that gentle poem. This is not merely a residence; it is also a spiritual home for those with lofty aspirations yet who care deeply about their place of return.
以鸿之志,栖未来之境。在慈溪,与理想的家,不期而遇。
With lofty ideals, we live in the future. In Cixi, our ideal home is waiting for us, looking forward to meeting us.
Party As Organization: Cixi Jinci Real Estate Co., Ltd.
马青、钟妍、侍秋文、王松岩、梅磊、樊玲灵、张宝贺、倪圆桦
Party As Team: Ma Qing, Zhong Yan, Shi Qiwen, Wang Songyan, Mei Lei, Fan Lingling, Zhang Baohe, Ni Yuanhua
Soft Furnishing Design: IF DESIGN
Hard Decoration Design: TANG CHUNG HAN
Project Photography: Chu Yi Tu Zhi
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计