布鲁盟设计 华润·观云润府:花栖碧霄处,熠耀金陵城

2025-04-03 21:11
  

                            
南京华润·观云润府承袭华润置地府系精奢基因,取法文徽明传世画作《东园图》,打造“三轴·五园·六进”礼序,以极致的匠心赋予空间丰沛的生命力,汇聚纯粹生活品味,雕琢城市至高生活哲学,敬呈塔尖人士珍稀礼赞。
GARDEN MANSION NANJING inherits the luxury DNA of China Resources Lands Mansion Series, drawing inspiration from the Ming Dynasty artist Wen Zhengmings masterpiece
East Garden
. It crafts a ceremonial sequence of Three Axes, Five Gardens, Six Courtyards, infusing spaces with abundant vitality through artisanal craftsmanship. The project curates refined lifestyles, sculpting the supreme philosophy of urban living, and presents a rare tribute to elite connoisseurs.

                            
花开润府里 | 自有暗香来
Flowers bloom within the lush mansion
bringing forth a subtle fragrance
布鲁盟设计解构人文与历史,将华润·观云润府会所拟作“金陵艺术馆”,以花为核心意象,串联起整个空间的脉络。移步异景间,四时流转的自然盛景与巧夺天工的艺术创想交融于场域中,共撰帝王州城恢弘的皇皇巨著。
Bluemoon Design deconstructs culture and history, envisioning the China Resources GARDEN MANSION clubhouse as a Jinling Art Museum. With flowers as the core imagery, it weaves through the spatial narrative. As one moves through the space, the ever-changing natural scenery of the four seasons merges with exquisitely-crafted artistic ideas, jointly creating a magnificent epic of this imperial city.

                            

                            

                            
隔而不断的空间营造出隐秘的秩序感,
恰到好处的精神尺度吸引,
真实而诚挚的交互沟通。
The spatial design creates a sense of secluded order by maintaining visual continuity through partial partitions.
A carefully calibrated emotional balance within the space fosters authentic interactions.
Heartfelt interactions are thus encouraged.

                            

                            
有关花的故事,
总是与珍贵、浪漫有关。
Stories about flowers,
are always related to preciousness and romance.

                            

                            

                            
莫妮卡红凝注于石纹茶几,
错落的格纹石台承托白面赤纹绒花,
设计师解构自然意象,
以细致精妙的工艺打磨装置的纹样肌理,
画笔落处,尽呈艺术美学的无上荣耀。
Marble patterned coffee table outlined in Monica red,
Scattered grid patterned stone platforms support white faced-red patterned velvet flowers.
The designer deconstructs natural imagery.
With meticulous and exquisite craftsmanship, the designer polishes the patterns and textures of the installations.
Wherever the brushstrokes fall, the supreme glory of artistic aesthetics is fully presented.

                            

                            
在柔与刚的交锋中,
绒布的倾向、皮革的纹路、
奢石的波形达成共鸣与统一,
对话的外延无限舒展。
In the confrontation between softness and hardness,
The texture of the flannel, the grain of the leather,
And the undulating pattern of the luxurious stone achieve resonance and unity.
The scope of the dialogue expands infinitely.

                            

                            
行至长廊,水波纹路镂空的茶几立柱交相映会,一抹自然光色将金属的冷冽披上温度,软席包裹,刚柔并济,承托着自然而然的处事之道。
Walking along the long corridor, the tea table pillars with hollowed out water ripples complement each other, and a natural light color adds warmth to the coldness of the metal. The soft mat wraps around, combining strength and softness, supporting the natural way of handling affairs.

                            
天光云影自落地窗倾泻而下,晨昏的交界模糊在生活的轨道上,踱步其间,花香轻快地跃动,桌几与座椅都漫上悠远的芬芳。
Sunlight and cloud reflections pour in through the french window, blurring the boundary between dawn and dusk on the track of life. As you stroll around, the fragrance of flowers dances merrily, and the tables and chairs are permeated with a distant, delicate scent.

                            

                            

                            
一朵花开的瞬间,
土地敞开怀抱,
蝴蝶闻香而动,
孩童欢快地奔向永恒的黎明。
The Moment A Flower Blooms,
The Land Opens Its Arms,
Butterflies Smell The Scent,
Children Run Happily Towards The Eternal Dawn.

                            
艺术花厅整体空间相对克制,中心场域恰到好处的优雅弧线托举奇珍异宝的最佳藏储位,明珠列阵四方,一簇嫣红热烈绽放,优雅而骄傲地宣告主角身份。宝盒启封,故事序幕缓缓拉开。
The overall space of the art flower hall is relatively understated. The gracefully curved arc in the central area provides the perfect display spots for rare treasures. Pearls are arranged in formation around, and a vibrant cluster of bright red flowers blooms passionately, gracefully and proudly announcing its status as the centerpiece. As the treasure box is opened, the prologue of the story slowly unfolds.

                            
Reception and negotiation area
前厅区
模拟自然生长的形态,设计师以水晶的切割与拼合打造奢华而尊贵的梅花灯。
Imitating the form of natural growth, the designer creates luxurious and noble plum - blossom - shaped lamps by cutting and assembling crystals.

                            

                            
参差的枝杈和盛绽的琼英化为璀璨的宝石吊坠,红梅踏雪,暗香自来。
The uneven branches and blooming flowers are transformed into dazzling gemstone pendants. Just like red plums against the snow, their subtle fragrance wafts in.

                            
在流动的秩序间,
落梅自半空飘落,
又再次衍生,
重组成瑰丽的花间组诗,
婉转着蔓延进空间纵深处。
Amid the flowing order,
plum blossoms flutter down from mid - air.
They then regenerate,
recombining into magnificent poems among the flowers,
Meandering and spreading deep into the space.

                            

                            
reception area
接待区
音乐岛掩映在珠帘间,古铜色的金属钢琴与垂坠而下的火彩花流共享华丽的浪漫。
自远古而来的浩渺乐音奏响历史的篇章,尘世的纷繁思绪都被放逐,引导着观者以纯粹、澄净的姿态参演这场精心布置的华丽剧目。
The music island is hidden behind bead curtains. The bronze - colored grand piano shares a sumptuous romance with the cascading stream of fiery - hued flowers.
The vast and ancient music plays the chapters of history. All the complex and worldly thoughts are cast aside, guiding the viewers to participate in this meticulously arranged magnificent show with a pure and untainted state of mind.

                            

                            

                            
故事的高潮被感官捕捉,化为恢弘组曲。乐音舞动,步步生莲。
The climax of the story is captured by the senses and transformed into a magnificent suite. The music dances, with every step creating a lotus - like beauty.

                            

                            

                            
千年文脉,薪火相传;雅室之内,书香氤氲。藏书、瓷器、古画各就其位,井然齐整的序列收纳金陵城尽阅浮生的风雅清韵。旧时的“天下文枢”与今日的“文学之都”一脉相承,锚定文明的坐标。
The cultural heritage that has endured for thousands of years continues to be passed down from generation to generation. Within the elegant room, the fragrance of books permeates the air. The collected books, porcelain wares, and ancient paintings are all placed in their proper positions, and the orderly arrangement contains the refined and graceful charm of Jinling City, which has witnessed the vicissitudes of life. The Cultural Center of the World in the old days and the City of Literature today are in the same vein, anchoring the coordinates of civilization.

                            
“谈经演金偈,降鹤舞海雪。时闻天香来,了与世事绝。”
The master preaches the scriptures and recites golden mantras, while cranes descend and dance in the sea of snow. One often smells the celestial fragrance and feels completely detached from worldly affairs.

                            
Reception and negotiation area
前厅区
梅岗的梅香自渺远处徜徉而来,
闲坐品读间,书册里隐约窥得纷飞的蝶影。
The fragrance of the plum blossoms on Meigang drifts leisurely from afar.
As one sits idly and immerses in reading, the faint shadows of fluttering butterflies can be glimpsed within the pages of the book.

                            

                            

                            
南京云锦、漆画、金陵花灯等在地性非遗元素被巧妙地嫁接在空间中,与现代工艺碰撞交融,震荡出鲜活的艺术生命力。
Local intangible cultural heritage elements such as Nanjing Yunjin brocade, lacquer paintings, and Jinling lanterns are ingeniously integrated into the space. They collide and blend with modern craftsmanship, giving rise to vibrant artistic vitality.

                            
自然攀附着空间的骨骼,愈是深入,愈是融合,直至寸寸浸透故事的色彩,染上缱绻的书墨香。

                            
Nature clings to the framework of the space. The deeper one delves into it,the more seamlessly they blend together, until every inch is saturated with the hues of the stories and imbued with the lingering fragrance of books.

                            
在留白与充盈的交错间,生命最初始的模样恣意生发在场域里,随着梧桐茎影下的浪漫秘密,孕育起旖旎的美梦。
Amid the alternation of blank spaces and fullness, the most primordial form of life thrives unrestrainedly within the field. Along with the romantic secrets of the Wutong Necklace, it nurtures charming dreams.

                            
ground floor
一层

                            

                            
情绪随着步履的徘徊而渐次变化,在每一次呼吸的间隙和每一刻行动的停顿中,故事的注脚盈满于生活里。
Emotions gradually shift as one paces around. Amid each breath and every pause in movement, the footnotes of the story fill up life.

                            
天上凡间皆不见 | 人间金陵胜凌雷
In heaven or on earth,
no place rivals the charm of Jinlings grace.
布鲁盟执笔先锋,将自然语素解构为器物的材质、形态、纹理、色彩,暗喻生活的尺度,故事和情感自然而然地流淌,与秦淮河的晚风和奏鸣响,携几缕金陵梅花香潜入人间清梦。
Bluemoon takes the lead, deconstructing natural elements into the materials, forms, textures, and colors of utensils, subtly alluding to the dimensions of life. Stories and emotions flow spontaneously, resonating with the evening breeze of the Qinhuai River. Carrying a few wisps of the fragrance of Jinling plum blossoms, they quietly seep into the dreams of the world.
Project Information
项目名称 | 华润南京观云润府会所
项目面积|11000m
项目地址|江苏南京
甲方公司 | 华润置地南京公司
软装设计 | 布鲁盟室内设计
主创设计|邦邦、田良伟
项目摄影|郑焰
About Company

                            
深圳市布鲁盟室内设计有限公司,亦可称为Bluemoon,寓意着干载难逢,坚信心中美好。布鲁盟诞生于2002年,公司一直专注于室内外空间设计、软装设计领域,服务范畴包括酒店、会所、售楼中心、样板房等。
23年的沉淀,现拥有150余人的国际设计团队。作为中国室内设计的代表之一,布鲁盟一直站在国际视野的高度,整合自然的艺术智慧和灵感,将美学素养和设计意识完美融入,为每一个项目营造超乎所想的独特风格。今天,布鲁盟室内设计不但引领着摩登奢华的都市地产类设计,也是中国当代富有影响力的文旅地产设计公司之一。

                            

                            

                            

                            
   

采集分享

举报

布鲁盟

深圳市布鲁盟室内设计有限公司//深圳市

48 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年