CCD 新作| 北京前门文华东方酒店 首
2024-10-20 13:48
北京中轴线
一条长达8公里的中轴线,贯穿老城南北,从永定门向北经过前门、天安门、故宫、景山,直至钟鼓楼……前后起伏、左右对称的格局,串起北京独有的皇城气魄。这条脊梁,交叠着时间与空间、过去与未来、权势与烟火,城市的精气神,就在这里。
北京独有的壮美秩序,
正是由这条中轴的,
建立而产生……
Beijings unique magnificent order is created by the establishment of this central axis...
—— 中国建筑大师梁思成
北京前门文华东方酒店
根植于亚洲传统,
深究在地文化精髓,传递独特的设计,和愉悦灵动的体验,汇聚全球设计大师。
Joe Cheng(CCD)、ACPV Architects、
Jean-Michel Wilmotte、Tony Chi、Joyce Wang、Patricia Urquiola ... 都曾先后操刀文华东方酒店设计 。这一次,它便在这中轴线核心位置,添入卓尔不凡的一笔,正式启幕北京前门文华东方酒店,焕新传奇!
Rooted in Asian traditions, the essence of local culture, to deliver unique design, and pleasant and dynamic experience, gather global design masters.
Joe Cheng(CCD), ACPV Architects, Jean-Michel Wilmotte, Tony Chi, Joyce Wang, Patricia Urquiola... Both worked on the design of Mandarin Oriental Hotel. This time, it will be in the core position of this central axis, adding an extraordinary stroke, the official opening of Mandarin Oriental Hotel Beijing Qianmen, a new legend!
广州文华东方酒店
深圳文华东方酒店
马斯喀特文华东方酒店
苏黎世沃伊文华东方酒店
北京前门文华东方酒店
北京前门文华东方酒店,作为京城第二家文华东方,正式掀开了
双扇时代”
9月2日卓然启幕
,部分空间经CCD八年雕琢,呈现42间庭院风格客房,而艺术家徐冰特制的折扇,
描绘四合院
的京韵奢华
Mandarin Oriental Beijing Qianmen, the second Mandarin Oriental in Beijing, opens the double fan era in Beijing. On September 2nd, part of the interior was built by CCD. It took 8 years to build 42 courtyard rooms. Artist Xu Bing created his own folding fan to depict the luxury of Beijing charm in the courtyard.
北京前门文华东方酒店
北京前门文华东方酒店
从构造规模到色彩韵味,再到动线细节,文华东方与这座承载三千载历史的古都同绘一卷东方新篇。传奇永恒,这故事定将随岁月流淌,绵延不息……
From the layout volume, to the color charm, and to the moving line details, Mandarin Oriental and this imperial city can trace back to the past three thousand years, a new dream of the East. Legends live on, stories are meant to last...
01
以古法 炼秘境
Ancient Methods Mystic Realms.
规律之中的变化,
变化之中的均衡,
均衡之中的韵律。
Change in law, balance in change, rhythm in balance.
北京城市氛围
细心修复的传统砖木工艺呼应着胡同风情,两座精巧的幞头鼓子守卫的如意之门,引领宾客步入一场愉悦的东方意境寻幽之旅。
Mandarin Oriental Beijing Qianmen Hotel is bordered by Caochang Ten to the east, Caochang Three to the west, Henghutong to the south and Xixinglong Street to the north. Looking at its entrance, the well-repaired traditional brick and wood structure is connected with the hutong culture. The Ruyi gate guarded by a pair of Futou drums indicates a pleasant journey of exploring the eastern artistic conception.
大堂四合院
踏入古树环抱的宁静天地,荫蔽下的现代合院,运用深邃的水面、木质步道与灰色石植交织,婆娑光影中,
檐墙灰瓦
与蜿蜒游廊映入眼帘,既营造了流线美感,又在实虚交错间激发探寻奥秘的向往。
Walking into a courtyard sheltered by a pair of ancient trees, the spacious modern courtyard under the thick shade is constructed with water features on a black background, shallow wooden pallets and deep grey gravel planting. In the whirling movement, you can see the grey tiles of the surrounding eaves walls and the winding cloisters, creating a sense of flow and at the same time, it also gives rise to the expectation of exploring the bottom between the virtual and the real.
四合院空间细节
接待大堂内,石墩木柱为序的叠梁架屋,配以珍贵绿砚石地面,与实木地板相映成趣。灵感来自明式画案的迎宾台,黑檀木配黄铜走边,彰显文人研墨挥毫的气度。其后更有8米长碧色大漆为底的屏风,缀以掐丝珐琅工艺的花饰,铜丝与点翠色彩相契,寓意四时舒卷之美。
In the reception lobby, the stacked beam frame house with the order of stone piers and wooden columns is equipped with precious green ink stone floors, which complement the solid wood floors. Inspired by the welcome table of Ming style painting, ebony with brass edge, highlighting the literatis bearing of studying ink. After that, there is an 8-meter-long blue lacquer screen, decorated with floral decoration of wire enamel technology, copper wire and dots of green color, implying the beauty of the four times.
酒店大堂
艺术细节
以景泰蓝掐丝珐琅、点翠等传统工艺手法结合,展示出花中之王牡丹的细腻美感。从古至今,牡丹以巨丽之姿,被视为吉祥、富贵的象征。
The exquisite beauty of the king of flowers, Peony, is displayed by the combination of cloisonne wire enamel and green dots. Since ancient times, peony has been regarded as a symbol of auspiciousness and wealth.
枫香廊
于传统木制结构中,
融入现代家私灵感。
与大堂相连的茶歇区「枫香廊」则以人文会客厅为设计主题,灰与青绿色系的沙发、边柜、墨韵地毯,颇有“柔情廊下坐,笑看庭间影”的逸趣。其间挂有艺术家徐冰设计的折扇,其独创的英文方块字书法,诠释了酒店的精神内核:“京”神所在。
The traditional wooden structure incorporates modern furniture inspiration.
The tea break area connected to the lobby, Maple Fragrance Gallery, is designed with the theme of humanistic meeting room. The gray and green sofas, side cabinets and ink carpet have quite the fun of sitting in the gentle gallery and laughing at the shadows in the courtyard. There is a folding fan designed by the artist Xu Bing, whose original English block calligraphy interprets the spiritual core of the hotel: where the god Jing is.
枫香廊细节
艺术细节 |
艺术家徐冰-折扇作品
文华东方酒店集团一向以卓越的餐饮享负盛名,而这一次其更是打造了多样的沉浸式用餐体验。宁静雅致的潮粤菜餐厅「檐庭」由米其林星级主厨黄景辉主理,空间内将东方元素与现代简约感糅合,印花丝绢与麻质墙布,于细节处增添细腻质感。
The Mandarin Oriental Hotel Group has always been known for its excellent dining, but this time it has created a variety of immersive dining experiences. Led by Michelin-starred chef Wong King Fai, the tranquil Cantonese restaurant Eaves Court combines Oriental elements with modern simplicity in the space. Printed silk and hemp wall cloth add a delicate texture to the details.
「檐庭」餐厅空间
而散座与私宴包厢之间的红色隔断,恰如点睛之笔,让行走坐落的韵律节奏,动感有力,层层分明。餐厅更设有户外卡座,石墩底座的餐桌配藤编座椅,树影与烛火相合,自是北京特有的松弛闲适。
The red partition between the scattered seats and the private banquet box is just like the finishing touch, so that the rhythm of walking is located, dynamic and powerful, and the layers are distinct. The restaurant is equipped with outdoor card seats, the table with rattan seats on the base of stone pedestal, the shadow of the tree and the candle flame match, which is the unique relaxation of Beijing.
「檐庭」私人空间
还有意大利风味餐厅VICINI,其名意为“邻居”,氛围亦温馨不失活力,豁朗通透的空间,现代格子天花设计与两侧微倾的坡屋顶相得益彰。更拥有可瞰胡同老屋橼的户外露台,长桌私宴之后,举杯观星辰烟火,醉迷人。
There is also the Italian restaurant VICINI, whose name means neighbor, with a warm and vibrant atmosphere, an open and transparent space, a modern lattice ceiling design and a sloping roof on both sides complement each other. More have an outdoor terrace overlooking the Hutong old house citron, after the long table private dinner, toast to the stars fireworks, drunk charming.
意大利餐厅VICINI
酒店独具特色的现代鸡尾酒吧「十条」更是将胡同灵魂融入,空间灵感来自中式传统酒馆,奢适的两层空间中兼并了传统与摩登的设计语言,仿若一方平静岛屿,无疑是嘈杂闹市中休闲寻趣的理想之地。
The hotels unique modern cocktail bar Ten is the soul of the alley, the space is inspired by the Chinese traditional tavern, the luxurious two-story space merges the traditional and modern design language, like a calm island, is undoubtedly an ideal place to relax and find fun in the noisy city.
「十条」酒吧
与大堂院落相连的SPA康体中心,是隐秘的三进式院落,其间更有一间茶轩,古韵悠然间,令人沉静。在这里可举办多元的疗愈活动,颂钵、冥想、水疗,达成身心的深度休憩。
Connected with the lobby courtyard, the SPA Wellness center is a private three-step courtyard, which has a tea room, which is ancient and leisurely, making people calm. A variety of healing activities can be held here, such as chanting bowls, meditation, and spa treatment, to achieve a deep rest of the body and mind.
⇀ For more
⇀ For more
⇀ For more
SPA庭院空间
02
向心而居 内观时光
Living with Intention, Reflecting on Time.
生命有两种力量,
向内和向外。
向外,为了探求、碰撞、释放;
向内,为了休憩、回归和安顿。
Life has two forces, inward and outward. Outward, for exploration, collision, release; Inward, for rest, return and settlement.
「北平府邸」庭院
北京前门文华东方酒店的庭院式客房分散于草厂胡同之中,包含套房、特色套房和连通套房三类。每一套独立庭院都有“庭院幽幽深几许,四方有序赏春秋”的内观韵致。
The courtyard rooms of Mandarin Oriental Hotel Beijing Qianmen are scattered in Caochang Hutong, including suites, special suites and connecting suites. Each set of independent courtyards has the Vipassana charm of how deep the courtyard is and how orderly the four sides appreciate the spring and autumn.
「北平府邸」茶室
从大堂到各个客房院落的场景转换,也模拟了胡同文化中“串门儿”的场面。独树一帜的「北平府邸」尤为瞩目,其有一座主庭院,内含一间精雅卧室、一间茶室,以及华美的客厅和餐厅,古朴韵味和现代奢华共铸。
The scene transformation from the lobby to the courtyard of each guest room also simulates the scene of visiting in the Hutong culture. The unique Beiping Mansion is particularly noteworthy, with a main courtyard containing an elegant bedroom, a tea room, and a gorgeous living and dining room, which combines primitive charm with modern luxury.
「北平府邸」起居室-卧室
「逸景家庭别院」则围绕宽敞的中央庭院布局,为渴望体验传统胡同生活的家庭提供理想居停之选。空间既保留了现代住宅的优雅,又展现出别致的东方情怀,亦可举办主题沙龙,收获别具格调的京彩时刻。
The Yijing Family Courtyard is arranged around a spacious central courtyard, providing an ideal shelter for families who want to experience traditional hutong life. The space not only retains the elegance of modern houses, but also shows the chic Oriental feelings, and can also hold theme salons to harvest unique style of Jingcai moments.
客房细节
除此之外,更有单卧、双卧及三卧庭院,提供多元卓越的胡同旅居生活。静谧的庭间,暂别烦扰,依窗前,和团围坐,煮茶、焚香、插花,见院中四时幽玄,正契合这座城蓬松潇洒的意境。
In addition, there are one-bedroom, two-bedroom and three-bedroom courtyards, providing a variety of outstanding hutong living. Quiet courtyard, dont disturb, by the window, and the group sitting around, cooking tea, incense, flower arrangement, see the courtyard four times secluded, is in line with the citys fluffy and handsome artistic conception.
客房细节
下载