Interlude House,泰国曼谷 首
2024-09-11 13:24
A Bangkok-based well known architectural firm, Ayutt and Associates design (AAd) proposed an alternative design solution to mitigate the urban-dwelling problematic issue by crafting a INTERLUDE house. INTERLUDE is a house designed not as the main act but for the essential little moments in between. The client’s brief was for a home that can be lived in practically, and on frequent occasions be able to host parties of up to 30 guests. Its primary function is to serve as a liveable home, a welcome break away from one act of life and another in an ever-bustling Bangkok city.
总部位于曼谷的知名建筑公司 Ayutt and Associates design (AAd) 提出了一种替代设计解决方案,通过打造 INTERLUDE 房屋来缓解城市住宅问题。INTERLUDE 是一座不是作为主要行为而设计的房子,而是为中间重要的小时刻而设计的。客户的要求是建造一个可以实际居住的房屋,并且经常能够举办多达 30 位客人的聚会。它的主要功能是作为一个宜居的家,在繁华的曼谷城市中远离一种生活行为和另一种生活。
The site is situated amongst a densely constructed area, accessed only by a heavily trafficked small 4.5 meters wide road. Contiguous to its north, east, and west are apartment, condominium, and serviced apartment, respectively. This busy neighbourhood never sleeps. The southern neighbour provides the only relief with their traditional two storey wooden home towards the southwest corner of the site, and a densely planted garden that occupies the area adjacent to the length of the site.
该地块位于一个密集的建筑区域,只有一条交通繁忙的 4.5 米宽的小路才能进入。其北部、东部和西部分别是公寓、公寓和服务式公寓。这个繁忙的街区从不夜城。南部邻居提供了唯一的缓解,他们传统的两层木屋朝向场地的西南角,还有一个种植茂密的花园,占据了与场地长度相邻的区域。
Good artists borrow, this house outright steals. The main mass of the building is placed along the three built up sides of the site which creates a substantial garden. Openings are directed towards this central court, with the pool in the foreground, green court taking centre stage, and the neighbour’s garden as a backdrop. The southside of the garage is a planter and tree. The midground greenery connect with the neighbouring landscape visually, an optical trick that extends the client’s spatial domain. The house is raised half level to deflect inwards looking eyes towards the ceiling maintaining privacy in areas with large openings. Expressed and accentuated as two separate mass, the ground floor is treated as an opaque black impenetrable box. While the upstairs is treated as a lighter white box.
好的艺术家借用,这所房子彻底偷窃。该建筑的主要体量位于场地的三个建筑侧面,形成了一个巨大的花园。开口朝向这个中央庭院,前景是游泳池,绿色庭院占据中心位置,背景是邻居的花园。车库的南侧是花盆和树木。中间的绿色植物在视觉上与邻近的景观相连,这是一种扩展客户空间领域的视觉技巧。房子被抬高了一半,以向内偏转,眼睛望向天花板,在大开口区域保持隐私。一楼被表达和强调为两个独立的体量,被视为一个不透明的黑色、无法穿透的盒子。而楼上则被视为较浅的白色盒子。
The house on show is nothing short of a set piece designed to entertain, full of smoke and mirrors, choreographed precisely to create a sequence of events. Guests approaches from the narrow access road. Arrival is signalled as the road frontage suddenly recessed, a dark cave like mysterious box greets onlooker, with no hint to what lays beyond but a few sprouting foliage. The gate slides open revealing a densely planted patch ahead. The ceiling is white, light seeps in through the clearstory window the eyes wonder up to reveal yet more foliage. To the right, an opening, through the passage, you are directed towards the light and a long corridor awaits. The space suddenly explodes into an oasis filled with light, that gradually fades in from the darkness.
展出的房子简直就是一个专为娱乐而设计的布景,充满了烟雾和镜子,经过精心编排以创造一系列事件。客人从狭窄的通道进入。当道路正面突然凹陷时,一个黑暗的洞穴像神秘的盒子一样向旁观者致意,除了几片发芽的树叶外,没有任何迹象表明外面是什么。大门滑开,露出前方一片茂密的土地。天花板是白色的,光线从透明的窗户渗进来,眼睛好奇地抬起头来,露出更多的树叶。向右边,一个开口,穿过通道,你被引导到光明,一条长长的走廊在等待着你。空间突然爆发成一片充满光明的绿洲,逐渐从黑暗中消失。
Tranquillity awaits; shrubberies swaying in the wind, and gentle ripples dances on the surface of the pool. As night approaches, the sun falls low, and the house begins to take on a slightly suave and glamourous persona. On the reverse, the garage wall is lined with angular aluminium feature façade. This gives the mass above a weightless illusion, seemingly hovering. The wall reflects the garden, and pool. As people move towards it, they find copies of themselves appearing and disappearing as though passing through a house of mirrors at the fair.
宁静等待着您;灌木丛在风中摇曳,柔和的涟漪在池面上翩翩起舞。随着夜幕降临,太阳落山,房子开始呈现出略显温文尔雅和迷人的形象。在背面,车库墙衬有棱角分明的铝制特色立面。这给上方的质量带来了一种失重的错觉,似乎在盘旋。墙壁倒映着花园和游泳池。当人们走向它时,他们发现自己的复制品出现和消失,就像穿过博览会上的镜子屋一样。
The wavy patterned chocolate marble wall echoes the movement of the pool runs along a linear corridor. Eyes are directed straight through to a tall black door. Moving towards it the living room comes into view through the double height glazed wall, but before more details could be examined, the solid wall on the right retreats to reveal a green pocket. This opening accentuates the greenery of the house and provide a passage for prevailing winds. Behind the tree, are perforated mirror finished aluminium panels arranged in arbitrary angles, which multiplies the green many folds which visually expands the courtyard. The perforation is calculated to allow the maids to keep a close eye on guests from the service passage behind without being seen.
波浪形图案的巧克力大理石墙与沿着线性走廊的游泳池的运动相呼应。眼睛直直地望向一扇高大的黑色门。朝它走去,客厅通过双层高的玻璃墙映入眼帘,但在检查更多细节之前,右侧的实心墙后退,露出一个绿色的口袋。这个开口突出了房子的绿色植物,并为盛行风提供了通道。树后面是以任意角度排列的穿孔镜面铝制面板,这使绿色增加了许多折叠,在视觉上扩大了庭院。穿孔是经过计算的,可以让女佣从后面的服务通道密切关注客人而不会被发现。
Rays from this well lights up the front door, guests enter through. The client’s heritage awaits. A custom-made dining table crafted from 200 years old timber; wire brushed to show patina. Two paintings collected by the client hung immediately behind. To the left, the double height living area with a large mural of round and geometric abstractions. Upon closer inspection, the customised furniture reveals themselves to have been created or escaped from the mural itself. Above the cubist sofa, the chandelier echoes the mural with round bulbs and tubular housing. The kitchen surface, island, and back wall are all lined with a smart black and white marble arranged in a diamond pattern aligned with millimetre precision.
这口井的光线照亮了前门,客人从里面进来。客户的遗产等待着您。由 200 年历史的木材制成的定制餐桌;金属丝拉丝以显示铜绿。客户收集的两幅画紧随其后。左边是双层高的起居区,上面有一幅由圆形和几何抽象组成的大型壁画。仔细观察后,定制家具会发现它们是从壁画本身创造或逃脱的。在立体主义沙发上方,枝形吊灯与带有圆形灯泡和管状外壳的壁画相呼应。厨房表面、岛台和后墙均衬有智能的黑白大理石,以毫米级精度排列成菱形图案。
The cantilever stairs precisely crafted such that the stone pattern align and runs continuously traversing from the ecstatic ground floor to the sober upstairs. Guests can only look up and envy at where it leads. The real delight lies in the relationship the owners form with the house. The machine for living, demonstrates throughout all the scenes of this interlude culminates in the climax; to tell the time with their stairs. From the clearstory window above the stairs, a ray of light travels down the wall and stop at the handrail, a natural sundial varying with the seasons, thick and thin rays denoting hours and minutes.
悬臂楼梯经过精心设计,使石材图案对齐并不断从欣喜若狂的一楼一直延伸到清醒的楼上。客人只能抬头羡慕它所通向的地方。真正的乐趣在于业主与房子建立的关系。生命的机器,贯穿于这段插曲的所有场景中,在高潮中达到高潮;用他们的楼梯来报时。从楼梯上方的透明窗户,一束光线沿着墙壁穿过,停在扶手上,这是一个随季节变化的自然日晷,粗细的光线表示小时和分钟。
The upstairs cantilever over a third of the pool below to provide shade and ensures privacy. As the upstairs houses the private living quarters, all three sides besieged by the towering neighbouring blocks must be protected from prying eyes. The fenestrations on the north, east, and west sides are tightly controlled, carefully considered, and precisely placed to introduce light into spaces without sacrificing privacy. The southeast corner of the dance studio is opened to take advantage of the neighbour’s foliage. Privacy is maintained by framing the view and shaping the fins and eaves. The sides facing the central courtyard are generously fenestrated. Full height glazed doors run the full length of the house, affording the client with unobstructed views of the greenery on site and beyond.
楼上的悬臂覆盖了下方游泳池的三分之一,以提供阴凉并确保隐私。由于楼上是私人生活区,因此必须保护被高耸的相邻街区包围的所有三个侧面免受窥探。北侧、东侧和西侧的开窗受到严格控制、仔细考虑和精确放置,以便在不牺牲隐私的情况下将光线引入空间。舞蹈室的东南角开放,以利用邻居的树叶。通过构图和塑造鳍片和屋檐来维护隐私。面向中央庭院的侧面有宽大的围栏。全高玻璃门贯穿整个房屋,为客户提供了现场及更远处绿化的一览无余的视野。
The house is designed to respond to the turbulent tropical climate. In addition to cantilever fins and eaves, to reduce direct sunlight and heavy rain, the glazing layer is recessed to create a continuous balcony. When the doors slide away, the threshold of inside outside dissolves away. The external façade shutter system provides the outermost skin to dissipate the elements which allows natural ventilation to cool the building. Each shutter acts as a heat exchanger funnelling air through individual aluminium fin which further reduces heat intake.
这栋房子的设计是为了应对动荡的热带气候。除了悬臂式鳍片和屋檐外,为了减少阳光直射和大雨,玻璃层被凹进去,形成一个连续的阳台。当门滑开时,内外的门槛消失了。外立面百叶窗系统提供了最外层的表皮来驱散元素,从而允许自然通风为建筑物降温。每个百叶窗都充当热交换器,将空气通过单独的铝翅片输送,从而进一步减少热量摄入。
The couple has no kids so only a guest bedroom and a master bedroom are required. A palette of wood and fabric reflects the relaxed atmosphere for a restful act. The space of the master suite flows naturally from bedroom to dressing room to bathroom fluidly. Though privacy is maintained with wardrobe planes and edges. The show pieces reserved for the owners to enjoy privately are less flamboyant than those shared with the guests. The bathroom is such space, finished in solemn matured green marble, the simple interior projects serenity and stillness. The shower wall is finished in a white marble with black veins, arranged to form a pattern of three mountains. The sculptural bath is the centre piece, the semi outdoor garden provides the backdrop, naturally lit with a dissolved glassblock wall.
这对夫妇没有孩子,因此只需要一间客卧和一间主卧室。木材和织物的调色板反映了轻松的氛围,让您享受宁静的生活。主人套房的空间自然地从卧室到更衣室再到浴室流畅地流动。尽管衣柜平面和边缘保持了隐私。留给业主私人欣赏的展示品不如与客人分享的那些那么华丽。浴室就是这样的空间,以庄重成熟的绿色大理石装饰,简单的内饰营造出宁静祥和的氛围。淋浴墙采用白色大理石饰面,带有黑色纹理,排列成三座山的图案。雕塑般的浴缸是中心,半户外花园提供背景,由溶解的玻璃砖墙自然采光。
The house with all its smoke and mirrors is at the end of the day, an oasis to be lived in. Its spaces designed to deliver exactly as required, to supplement the functional and emotional needs of the client. The architecture does not actively draw attention unto itself, seeking only to be a place that elevates the living quality of the client, a place to seek solace before heading outside where the next act awaits.
这栋烟雾缭绕、镜子遍地开的房子,归根结底是一片宜居的绿洲。其空间的设计完全按照要求提供,以补充客户的功能和情感需求。该建筑并不主动吸引人们的注意力,只寻求成为一个提升客户生活质量的地方,一个在出门前寻求慰藉的地方,等待下一个行为的地方。
Pioneer
撰文:豆宝宝
校改:吴一仁
编排:蚂蚁工兵
下载