新作丨梁筑 YI · 云栖概念店 首
2024-01-11 22:06
云,
不拘一格,不形一态,不定一尊。何意栖碧山?笑而不答心自闲。
A cloud, unrestrained in style, without fixed form, and embodying no singular essence. Why take refuge in the emerald mountains? Smiling, yet answering not, the heart remains at ease.
▲视频来源:YI衣臻
2023年11月,梁筑设计事务所完成YI 品牌首家概念生活店YI·云栖。由宋式美学迁延流变而来的品牌基因在空间塑造下展开了一幅更为广泛而圆融的天地。
In November 2023, Liang Architecture Studio inaugurated YI brands premier concept lifestyle store, YI · Yun Qi . The brands DNA, derived from the timeless beauty of Song aesthetics, unfolds into a vast, harmonious realm through the magic of spatial craftsmanship.
东西古今、万象在侧,设计营造的沉浸式购物体验空间不仅仅是K11中一个多维体验场,它更加以其柔美和力量创造一处休憩之所,并彰显这个时代立体的女性力量。它松弛迷人,往来于织造神话与空间意趣之间,设计打开了一处东方和西方、艺术和商业、精神与物理交汇的新宇宙。
Spanning ancient and modern, myriad elements accompanying, this well-crafted, immersive shopping experience is not merely a multidimensional and experiential space within K11; rather, it weaves a tapestry of rest and relaxation, showcasing the multidimensional power of women, their delicacy and strength in this era. It is enchantingly cozy, utterly comfortable while navigating between the creation of myths and spatial intrigue, and opening up a new universe where the East and West, art and commerce, and the spiritual and physical converge.
寻找一种精神
Seeking a Spiritual Essence
A面/
流动的体验
Side A / Fluid Experiences
我似乎穿过一处园林,又像置身一座洁净舒适的艺术殿堂,这里有不受遮蔽的面向“自然”的视野,许多记忆中的场景涟漪在意识湖面逐一荡开,互为映照。
It feels like I am strolling through a garden, yet also stepping into a pristine and comfortable art sanctuary. Here, there is an unobstructed view of nature, many scenes from my memories rippling on the surface of my consciousness, unfolding one by one, reflecting each other.
一切似乎都在波动流淌,但同时也有切实可感的墙壁和使人心动的物品。室内是轻盈隐秘的,同时又真诚简明。自然与内部反复叠映,我坐下来,看见一片青绿色的静海。
Everything appears to be in a state of flowing movement, yet there are also tangible walls and captivating objects that evoke a sense of excitement. The interior is both ethereal and secluded, while maintaining a sincere and straightforward ambiance. Nature and the interior intertwine uninterruptedly, and as I sit down, a placid vista of aquamarine greets me, resembling a serene sea.
B面 /
文化交融及其透明性
Side B / Cultural Fusion and its Transparency
徐梁对空间的预想是精准的:纯粹、包容、力量。这里没有恢弘,没有侵略性的空间概念,没有人造的激情,有的是从源头出发细水长流的线索:云栖的线索是东西、古今交织在一起的。
Xu Liangs vision for the space is precise: pure, inclusive, powerful. Here, there is neither grandiosity, aggressive spatial concept, nor artificial passion. Instead, there are subtle and enduring clues originating from the source: the glimmers of YI · Yun Qi ’s overarching aesthetic intertwine the past and present, East and West.
由空间不规则的立面和内部为基点,中国传统建筑经过重新解析被纳入,由开放的弧形环墙与圆柱形陈列柜梳理出开放区彼此衔接渗透的多个使用场景。然后荡开一笔,借廊与亭做流线的贯穿和停驻。这一内部的建筑需要同时满足平面规划、功能和美学体验,设计师刻意隐去了“形”上的东西隔阂,只保留其隐喻,这进一步带来了神秘感,从而激发进入者的想象和热情。
Starting from atypical facades and interiors as the focal point, traditional Chinese architecture is reinterpreted and incorporated. Open, arc-shaped walls and cylindrical display cabinets comprise multiple interconnected and permeable usage scenarios in the open areas. Subsequently, a sweeping stroke integrates corridors and pavilions, . This internal architecture servesto simultaneously fulfill the requirements of floor planning, functionality, and aesthetic experience. The designer deliberately conceals the superficial barriers of form, retaining only their metaphors, further enhancing the mystery, sparking the imagination and enthusiasm of those who witness it.
设计其实确保了观者从空间内的任何一点出发都获得最大化展示界面,同时保留眼前结构和层次的细节。山石、草木、天光被简化成空间中的一条线、一片墙,但这将同时激发身体的感知。对现象透明性地运用是为了抵达深层的意义:找到人们精神和空间、城市以及自我的联系。
The design ensures that viewers, from any vantage within the spaceenjoy maximized display interfaces with no loss of the structural details before them. Mountains, rocks, vegetation, and skylight are transmogrified into lines and walls, simultaneously stimulating perception of the whole. The transparent application of such phenomena is employed to evoke deeper meanings: to reveal the connections between peoples spirits and space, the city, and the self.
A面 / 以物观想,照天地心
Side B /Conte
mplating Objects,
Illuminating the Heart of Heaven and Earth
云栖中有一座直观的精神堡垒:亭子。在中国人的精神先验中,亭子是“外化而内不化”的代表,而始于宋的造园史也由一间沧浪亭做引子。徐梁取苏东坡“为亭于堂之北,而凿池其南,引流种木,以为休息之所”做这间亭子的注脚,我们无需封闭的物理空间,在这个开敞的虚拟空间里我们反而获得自由。
Within YI · Yun Qi exists a tangible spiritual stronghold: the pavilion. In the spiritual consciousness of the Chinese people, a pavilion represents externalization without internalization, thus the history of garden construction since the Song Dynasty begins with the introduction of the pavilion, namely the Canglang Pavilion. Drawing inspiration from Su Dongpos statement Build a pavilion to the north of the hall, dig a pond to the south, introduced water flow, and plant trees for a place of rest, Xu Liang deploys this pavilion as a punctuation mark. In this open virtual space, we find freedom without the need for enclosed physical spaces.
但亭子如何表达是重要的——榫卯结构的亚克力亭将传统东方建造技艺与完全当代的材料结合,清冽空灵的亭子“悬浮”于同样简洁的木制柱脚上,亭子的意象超越物理空间而存在,它既作为品牌商业展陈空间的重点,也作为物的观想,照见内心。
However, the pavilion’s expression is crucial. The acrylic pavilion, characterized by its mortise and tenon structure, seamlessly merges traditional Eastern craftsmanship with entirely contemporary materials. The crisp and ethereal pavilion floats on equally simple wooden columns. The pavilions imagery transcends physical space to serve as the focal point of the brands commercial display space, and also as an object of contemplation, illuminating the inner self.
亭子以外,设计师选择竹作为贯穿空间的线索。竹挺秀茂密,以此隐喻品牌文化和其代表的女性力量,除自古象征的孤高洁傲外,还有一层璞素真挚的温度隐含在其中。为了准确还原竹色清冽净润的意味,弧形墙面的竹绿色经过十五次调整。而以竹为形态基础的廊柱则只保留其内部竹膜的净白,和整体空间一起沉入洁净,也以衬托陈列产品。
Beyond the pavilion, the designer has selected bamboo as a guiding thread to unify the space. Bamboo, elegant and compact, serves as a metaphor for the brand culture and the female power it represents. Beyond the ancient symbolism of lofty pride, there is an underlying layer of genuine warmth. To accurately capture the clear and pure meaning of bamboos color, the bamboo green of the curved walls undergoes fifteen gradients. The bamboo-based corridor pillars thus retain the pristine white of their internal bamboo membranes, sinking back into purity alongside the overall space, and serving to complement the displayed products.
处理细部时设计和品牌理念一样,是秉持着开放性的。竹子的造型与亚克力、镜面、金属和织物反复结合,创造出构型丰富、含义相承的功能家具,外部的自然被现代技术再现,拥有了全新的意义。
In terms of details, the design aligns with the brand philosophy, upholding openness. The form of bamboo is repeatedly combined with acrylic, mirrors, metal, and fabric, resulting in functional furniture with rich configurations and interconnected meanings. External nature is reproduced through modern technology, acquiring a completely new significance.
B面 / 竹影满衣衫
Side A / Bamboo shadows adorn my attire
初次环游,如清晨缭雾初散,洁净的竹林首映日光摇曳,竹影倚在我洁净的衣衫上,望而动衷。
On the first journey around, the pristine bamboo forest unfolds for a first glimpse through dappled sunlight,like the gradually dissipating morning mist. Bamboo shadows play upon my clean attire, captivating my gaze with their gentle undulation.
复行至此,似乎又见山岭,行至山中忽现一亭,挺修净透,缓步进入,亭外世界刹那退至无限,只余下一天一地,在空无一物的寂静中,我仿佛又被无限的细节和感知充满。
Those returning feel as though they areencountering mountain peaks once more. As the journey into the mountains unfolds, a pavilion suddenly appears—graceful, refined, and resplendent. To step in slowly is to let the world outside the pavilion momentarily recede into infinity, leaving only the expanse of sky and earth. In the silence, void of any distractions, they are once again suffused with an infinite array of details and perceptions.
价值与思考
Values and Reflections
空间包裹着我们,和衣服一样,我们安全满足地身处其中。这个可以休憩的心灵之所,唤起我们的记忆和爱,使我们有所依凭
The space envelops us, much like clothing, providing a secure and fulfilling place for us to dwell. This haven provides a respite that stirs our memories and love, giving us a sense of solace and support.
从传统经营模式升级为生活概念空间,徐梁为YI的构建是从理性出发的。
Transcending the traditional business model to a lifestyle concept space, Xu Liangs construction of YI is nonetheless grounded in rationality.
在设计层面,设计师通过建筑语言和思维方式与空间发生关系,使物质既承载功能,也可以是环绕空间的动线载体在空间设计中探索和实践。在思考建筑与物质的构造关系中,使空间呈现其特有的节奏和层次。同时不同界面的关系可以被贯通、模糊、再关联,空间与物体相辅相成的存在既充满趣味,也赋予空间多重价值。
On the design level, the architect establishes a relationship between architectural syntax and spatial thinking, exploring and delving into the interaction of material as both a bearer and pathway throughout the space. The space reveals its unique rhythm and layers as it delves into the relationship between architecture and construction. The connections between different interfaces can be traversed, blurred, and re-associated, creating an intriguing interplay between space and objects, endowing the space with multiple values.
另一方面,打破单一消费场景,创造以产品为圆心辐射出的精神园地,将品牌基因诚恳地表达出来,商业及文化价值自然而然得以升级。对于设计师而言,空间和品牌想要传达的精神含义很难被单一图像和空间描述。而从传统院落和园林中去寻找表意,是因为在这二者的传统谱系中,既有人的凝练又有自然苍穹下的恢弘。中国人延续千年的“天人合一”正是因为我们所渴望的两极追求都在其中获得满足。
On the other hand, in breaking away from a singular consumption scene, YI creates a spiritual enclave that radiates from the core of its offerings, sincerely expressing the brands genes. This naturally elevates both commercial and cultural values. For the designer, conveying the spiritual meaning that the space and brand aim to express is challenging, whether through a single image or spatial description. The search for inspiration from traditional courtyards and gardens is motivated by the rich traditions within these two realms. Within this traditional lineage, there is both the refinement of human craftsmanship and the grandeur found beneath the vast natural sky. The millennia-old Chinese concept of unity of heaven and humanity fulfills our desire for both condensed human essence and the expansive beauty of nature.
最终,云栖以其简约、凝练的实用性和悬而未决的诗性启幕,静候探索。
In the end, YI · Yun Qi opens with simplicity, practicality, as well as a suspended poetic essence, patiently awaiting exploration.
项目信息
Information
项目名称:
YI
Project Name:YI
项目地址:
中国上海K11
Location:Shanghai K11,China
完工时间:
2023.11
Completion Date: November 2023
室内设计:
梁筑设计事务所
Interior design:Liang Architecture Studio
设计总监:
徐梁
Design director:Xu Liang
室内设计:
梁筑设计事务所
Interior Design: Liang Architecture Studio
软装设计:
梁筑设计事务所
Soft Furnishings Design: Liang Architecture Studio
设计团队:
陈伟鑫、周泽思、胡欣平、迮满、张丽、陆鑫、徐梁
Design Team: Chen Weixin, Zhou Zesi, Hu Xinping, Ze Man, Zhang Li, Lu Xin, Xu Liang
主要材质:
微水泥艺术涂料、莱姆石、透明亚克力、金属
Primary Materials: Microcement Art Coating, Limestone, Transparent Acrylic, Metal
施工单位:
上海勇康装饰
Construction firm:Shanghai Yongkang Decoration
项目摄影:
朱海
Photography:Zhu Hai
徐梁
梁筑设计事务所创始人兼设计总监
梁筑设计事务所品牌创始人兼设计总监,2019国家“光华龙腾奖”中国设计业十大杰出青年,2016台湾TID-Award金奖、2016台湾
TID-Award
年度新锐奖首位大陆设计师获得,2013JINTANGPRIZE金堂奖中国年度新锐提名,也曾获得美国、荷兰、法国、意大利等国际奖项的他善于用建筑的简洁性,构造的清晰度和材质的纯粹度成为新的美学载体,是理性与感性的重叠发生;
致力于私人住宅及创意型商业空间的设计中,体现了对空间和生存价值的深度理解.
梁筑设
计事务所创建于201
3年,是集私宅、办公和商业空间为主的建筑空间设计事务所,近年来获得多项国内外室内大奖,通过建筑的语言和思维方式与空间发生关系,在空间设计中探索和实践,跳跃传统的生活方式和观念,回避理论和规定,创造更多的可能,赋予当下人对空间的物质与精神的感受。
下载