野生美感 “城市沙砾遇上绿叶宁静”

2022-09-05 09:19
 
“ 自然, 最好的设计灵感来源。 ”
设计师手记 用天然材料 和大量植物分层 灵活的布局加上最少的固定元素 限制了未来装修的浪费 同时给空间添加主题思想 贯穿始终皆为个性
办公楼改造成生活方式公寓酒店
Office building transformed into lifestyle apartment hotel

                            

                            

                            
WunderLocke 接管了慕尼黑西南部自治市 Sendling 的一座巨大的办公大楼,是生活方式公寓酒店品牌 Locke 的最新前哨。该酒店计划于 9 月全面开业,被宣传为当地人、度假者和商务人士的一个充满活力的目的地,这是有充分理由的:该项目被视为城市的缩影,汇集了 360 间工作室和套房、五家餐厅和酒吧、会议和共享办公空间、健康工作室和健身中心,尽在一处。
Taking over a monumental office block in Sendling, a borough in the south-west of Munich, WunderLocke is the latest outpost of lifestyle apartment-hotel brand Locke. Scheduled to fully open in September, the hotel is billed as a vibrant destination for locals, holidaymakers and business people alike, and for good reason: the project was conceived as a microcosm of the city, bringing together 360 studios and suites, five restaurants and bars, meeting and co-working spaces, wellness studios and a fitness centre, all under one roof.

                            

                            

                            
尽管这份简报雄心勃勃,但该项目的真正区别在于其与自然建立联系的潜在愿望,考虑到酒店位于工业区,这一点更加值得注意。伦敦的设计工作室 Holloway Li 选择了一种低影响的设计方法,将前西门子办公大楼剥离为原始的混凝土框架,本着瓦西里·康定斯基的抽象风格的精神,用天然材料和大量植物分层。
Ambitious as this brief is, the project’s true distinction lies in its underlying aspiration of forging a connection with nature, which is all the more noteworthy considering that the hotel is located in an industrial area. Opting for a low impact design approach, London-based design studio Holloway Li have stripped the former Siemens office building down to its raw concrete frame, layering it with natural materials and plenty of plants in the spirit of Vasily Kandinsky’s abstract style.

                            

                            
伦敦的设计工作室 Holloway Li 选择了一种低影响的设计方法,将前西门子办公大楼剥离为原始的混凝土框架,本着瓦西里·康定斯基的抽象风格的精神,用天然材料和大量植物分层。灵活的布局加上最少的固定元素,限制了未来装修的浪费,以及从农场到餐桌的烹饪理念,包括为酒店餐厅提供时令香草和蔬菜的屋顶农场,进一步强调了 WunderLocke 对循环和更新的关注。
Opting for a low impact design approach, London-based design studio Holloway Li have stripped the former Siemens office building down to its raw concrete frame, layering it with natural materials and plenty of plants in the spirit of Vasily Kandinsky’s abstract style. A flexible layout together with minimum fixed elements that limit the need for wasteful future renovations, and a farm-to-table culinary philosophy, including a rooftop farm providing seasonal herbs and vegetables to the hotel’s restaurants, further underline WunderLocke’s focus on circularity and renewal.

                            

                            
这证明了 Holloway Li 的设计敏锐度,这座精简的七层混凝土庞然大物既不沉闷也不压抑,而是充满热情和活力,这要归功于一种工艺感和一种在结构之间的张力上发挥作用的视觉语言。
Its a testament to Holloway Li’s design acumen that the stripped down, seven-storey concrete behemoth of a building feels neither staid nor oppressive but rather welcoming and vibrant, thanks to a sense of craftsmanship and a visual language that plays on the tension between the structure’s rigid geometry and amorphous masses of colour.

                            
刚性几何形状和无定形的颜色块。后者的灵感来自著名艺术家(以及 20 世纪早期的慕尼黑居民)瓦西里·康定斯基的理论和风格,他的作品探索了我们如何通过抽象与自然建立更密切的关系。
The latter was inspired by the theories and style of acclaimed artist (and Munich resident in the early 20th century) Vasily Kandinsky whose work explored how we can develop a closer relationship to nature through abstraction.

                            

                            
正如康定斯基努力寻找物体和材料的“内在巴生”或内在声音以揭示其自然本质一样,该团队移除了建筑物的所有多余元素,以展示其混凝土骨架,以承认其周围的工业 DNA可以培养更新的分支。
Just as Kandinsky strived to find the ‘Innerer Klang’, or inner voice, of objects and materials in order to reveal their natural essence, the team removed all of the building’s superfluous elements to reveal its concrete skeleton as an acknowledgment of its industrial DNA around which the offshoots of renewal can be cultivated.

                            

                            
以大地色调和植物绿色为基调,木材、水磨石、皮革和拉菲草等有限的天然材料调色板平衡了混凝土结构,自然纹理的地毯为空间带来了柔软感,而家具和室内装潢中的流行色彩则增添了活力。茂密的植被进一步强调了“城市沙砾遇上绿叶宁静”的整体概念,并增强了固定混凝土构件与各个公共区域无形边界之间的张力。
Anchored by earthy tones and botanical greens, a limited palette of natural materials such as timber, terrazzo, leather and raffia balances the concrete structure, naturally-textured carpeting brings softness to the spaces, while pops of colour across furniture and upholstery add vibrant accents. Dense vegetation further underlines the overall concept of “urban grit meets leafy tranquillity”, as well as enhances the tension between the fixed concrete elements and the formless boundaries of the various common areas.

                            

                            
工艺和可持续性是酒店室内设计不可分割的一部分,这体现在 Holloway Li 为该项目设计的定制家具,以及经过精心修复的 1960 年代水磨石楼梯,其中包括注入现代氛围的新不锈钢固定装置和扶手.
Craftsmanship and sustainability are integral parts of the hotel’s interior design, evident in the bespoke furniture that Holloway Li designed for the project, as well as the building’s meticulously restored 1960s terrazzo staircase, which includes new stainless-steel fixings and handrails that inject a contemporary vibe.

                            

                            
从兼作灵活零售摊位的接待台,以木材水磨石台面和剑麻地毯镶嵌细节为特色,到巧妙地划分开放式公共区域和举办零售弹出窗口的独立式搁架,到皮革和绒面革软垫长椅、木材花盆、工业风格的凳子——这是与德国家具设计工作室 Co-ordination 合作创作的系列的后半部分——每件作品都做工精致,功能齐全。
From the reception desk that doubles as a flexible retail stand and which features a timber terrazzo counter top and sisal carpet inlay details, to the free-standing shelving that subtly zones the open-plan public areas as well as hosts retail pop-ups, to leather and suede upholstered banquettes, timber planters, industrial style stools - the latter part of a series created in partnership with German furniture design studio Co-ordination - every piece is as exquisitely crafted as it’s functional.

                            

                            
利用建筑物的长占地面积,底层公共区域相互连接。大堂由弯曲的木材接待台定义,一侧与休息室合并,另一侧与酒吧合并,后者通向共同工作空间。曲线优美的吧台采用圆形的接待台,其灵感来自 1970 年代纽约潜水酒吧,通过服务于外部泳池区的窗户向外部开放。
Taking advantage of the building’s lengthy footprint, the ground floor public areas flow into one another. The lobby, which is defined by a curved timber reception desk, merges with the lounge on one side and with the bar on the other, the latter leading onto the co-working spaces. Picking up the rounded form of the reception desk, the curvaceous bar counter, which was inspired by 1970s New York dive bars, opens to the outside through a window serving the external pool area.

                            
工业感觉和手工制作感觉之间的微妙平衡在 360 间客房中得到体现,从紧凑的工作室到宽敞的顶层公寓,混凝土和黑色金属表面被轻橡木元素和大量绿叶植物柔化。色调、大片的绿色和蓝色为空间注入了宁静和活力的感觉,酒店的客人有很多机会通过健康课程和健身课程、公共桑拿浴室、按摩浴缸和室外温水游泳池参与其中。
The fine balance between industrial sensation and the handcrafted feel is carried on in the 360 accommodations, which range from compact studios to expansive penthouses, with concrete and black metal surfaces softened by light oak elements and a plethora of leafy green plants.. Complementing the natural hues, swathes of green and blues imbue the spaces with a sense of peace and rejuvenation, which the hotel’s guests have plenty of opportunities to partake in through wellness sessions and fitness classes, a communal sauna, Jacuzzi and the outdoor heated pool.

                            
Mural Farmhouse 是由当地米其林星级餐厅 Mural 的创始人与国际知名厨师 Rico Birndt 合作推出的独特农场到餐桌概念,通过五个餐饮目的地完成了酒店与自然的联系:全天餐厅、高级厨师桌、咖啡厅、葡萄酒和鸡尾酒吧,以及享有巴伐利亚阿尔卑斯山全景的屋顶酒吧。屋顶上为酒店餐厅提供新鲜时令食材的厨房农场进一步指出,对于 WunderLocke 而言,健康和享乐主义最终是同一枚硬币的两个方面。
Mural Farmhouse, a unique farm-to-table concept by the founders of local Michelin-starred restaurant Mural in collaboration with internationally recognised chef Rico Birndt, completes the hotel’s connection-to-nature proposition with five food and drink destinations: an all-day restaurant, fine dining Chef’s table, coffee shop, wine and cocktail bar, and a rooftop bar with panoramic views of the Bavarian Alps. The kitchen farm supplying the hotel’s restaurants with fresh, seasonal ingredients on the rooftop further points out that for WunderLocke, wellness and hedonism are ultimately two sides of the same coin.
Studio Pim 的一家海鲜餐厅
A seafood restaurant in Studio Pim

                            

                            

                            
通常情况下,海鲜餐厅往往会被海洋和海事参考资料填满。令人耳目一新的是,里斯本的 Rosamar Seafood Grill - Oyster Bar 并非如此,它是由 Studio Pim 的创始人、室内设计师 Perrine Velge 构思的,作为一个精致而轻松的场所,其航海主题被巧妙地暗示而不是明确表达。
It’s usually the case that seafood restaurants tend to be filled to the brim with marine and maritime references. Refreshingly that’s not the case with Rosamar Seafood Grill - Oyster Bar in Lisbon, which was conceived by interior designer Perrine Velge, founder of Studio Pim, as a sophisticated yet relaxed venue whose nautical theme is subtly implied rather than explicitly stated.

                            

                            

                            
Velge 从想象中的图像中汲取灵感:一艘旧木帆船停泊在沙滩上,深蓝色的大海在背景中若隐若现,启发她在整个场地使用温暖的木材、深蓝色和沙色色调。
Velge drew inspiration from an imaginary image of an old timber sailing boat set ashore on a sandy beach with the deep blue sea looming in the background, inspiring her to use warm timber, dark blues and sandy tones throughout the venue.

                            

                            

                            
再加上茂密的植被、陶瓷装饰和条纹图案,再加上从凉棚式屋顶透进来的充足日光,Rosamar 充满了海滩般的海滨氛围,令人回味无穷。
Coupled with lush vegetation, ceramic accents and striped patterns, plus plenty of daylight filtering in from the pergola-like roofing, Rosamar is imbued with a beachy, seaside ambience that evocatively reflects its culinary offerings.

                            

                            

                            
Studio Pim 彻底改造了空间,重建了建筑结构并引入了新的布局。“在某些时候,我们只有四堵墙和几根钢梁”,Studio Pim 的创始人 Perrine Velge 说,她的怀孕并没有阻止她监督这些作品。
Studio Pim completely overhauled the space, reconstructing the building fabric and introducing a new layout. “At some point we only had four walls and a few steel beams”, says Studio Pim’s founder Perrine Velge, whose pregnancy didn’t stop her from overseeing the works.

                            

                            

                            
最值得注意的是,一楼被打开,形成一个夹层,流入底层的主要空间。团队保留的为数不多的东西之一是场地后面巨大的 Crittall 玻璃天花板结构,现在覆盖着长长的起伏的透明织物,可以柔化葡萄牙炎热太阳的亮度,同时暗示它的帆 曾经环游世界的船只。
Most notably, the first floor was opened up to create a mezzanine that flows into the main space on the ground floor. One of the few things that the team did preserve was the huge Crittall glass ceiling structure at the back of the venue, now covered with long stretches of undulating sheer fabric that soften the brightness of the hot Portuguese sun whilst alluding to the sails of its sail boats that once voyaged around the world.

                            

                            

                            
贯穿整个餐厅,包括酒吧区、主餐厅、户外露台和夹层,温暖的芦苇墙板和配套的木制家具与深蓝色的织物和瓷砖搭配在一起,沙色形成了一个舒缓的背景,从墙壁抹灰到大理石柜台和桌面。
Running throughout the restaurant, including the bar area, main dining hall, outdoor terrace and mezzanine, warm timber reed wall panelling and matching timber furniture have been paired with fabrics and tiles in dark blue hues, with sandy tones forming a soothing backdrop that extends from wall plastering to the marble counters and table tops.

                            

                            

                            
航海参考比比皆是,尽管是以微妙的方式,如大型 Murano 老式壁灯外壳、一系列带框海报、照片、绘画和探索海洋主题的物品,一直到法国插画家的手绘瓷砖面板陶艺家 Henriette Arcelin 从 17 世纪的上釉瓷砖上描绘的装饰性和具象性场景中汲取灵感。
Nautical references abound, albeit in subtle ways, as seen in the large Murano vintage wall-light shells, a collection of framed posters, photographs, drawings and objects exploring maritime themes, all the way through to the hand-painted tiled panel by French illustrator and ceramist Henriette Arcelin who drew inspiration from the ornamental and figurative scenes depicted in azulejo tiles dating back to the seventeenth-century.

                            

                            

                            
定制设计的家具,包括用特制的 Pierre Frey 织物装饰的长椅、大理石台面的木桌和艺术和工艺风格的椅子,完善了定制的室内设计,进一步增强了餐厅的手工艺感。
Custom-designed furniture, including the banquette seating upholstered in specially made Pierre Frey fabrics, marble topped timber tables and Arts and Crafts-inspired chairs, complete the bespoke interior, further enhancing the restaurant’s artisanal sensibility.

                            

                            
延伸到入口酒吧区和相邻的开放式厨房上方,夹层设有小长椅角落,让用餐者可以在下面展开时俯瞰整个场景,而场地后面的庭院则被改造成一个铺有蓝色陶瓷地板的热带避难所 ,芦苇凉棚屋顶,藤灯和攀缘植物。在空间中飘荡的茉莉花香突显了 Velge 室内设计的瞬息万变的氛围。
Extending above the entrance bar area and adjacent open kitchen, the mezzanine level features small banquette nooks that allow diners to oversee the entire scene as it unfolds below, while the courtyard at the back of venue has been transformed into a tropical sanctuary with blue ceramic floors, reed pergola roofing, rattan lights and climbing plants. Wafting through the space, a jasmine scent underlines the evanescent ambience of Velge’s interior design.
 
 

采集分享

举报

Wildog

什么也没写

345 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年