矩阵纵横新作丨 西安新希望锦麟天玺售楼处 首
2021-10-07 14:12
意象图/Image figure
设计通过对地域文化和生活方式的解析,以当代的美学视角,将室内室外空间相互渗透、衔接,促进建筑、空间、景观、艺术之间的联系;从空间布局到功能动线,以承袭与创新的双重融合,完成一场跨越古今的对话,开拓引领,营造符合现代美学的体验式空间。
Through the analysis of regional culture and lifestyle, and from the perspective of contemporary aesthetics, the design penetrates and connects indoor and outdoor Spaces to promote the connection between architecture, space, landscape and art. From the spatial layout to the functional line, a dialogue across the ancient and modern is completed by the dual integration of inheritance and innovation, pioneering and leading, and creating an experiential space in line with modern aesthetics.
安远门/Fully confident door
接待厅整体温润开阔,设计从西安的古建筑中提取元素进行重组,一旧一新的碰撞,创造出丰富的空间审美体验。
The reception hall is warm and open as a whole. The design recombines elements extracted from ancient buildings in Xi an to create a rich spatial aesthetic experience by colliding old and new.
仿古镂空的方格墙面设计是对于西安安远门的提取,从长安沿用至今,传统与现代的结合,呈现出秩序井然的墙体设计。轻盈而富有韵律,光线从此处顺畅流入,为空间注入一抹自然美感。
Antique hollowed-out square wall design is the extraction of Xi an Anyuan gate, used from Chang an until now, the combination of tradition and modern, showing an orderly wall design. Lightsome and full of rhythm, the light flows in smoothly from here, injecting a touch of natural beauty into the space.
大雁塔/Wild goose pagoda
大雁塔是因玄奘由天竺经丝绸之路带回长安的经卷佛像而修建成的,它是唐朝文化不可或缺的一部分。
The Big Wild Goose Pagoda, built after the scroll of Buddha that Xuan Zang brought to Chang an from Tianzhu via the Silk Road, was an integral part of the Tang dynasty culture.
在设计的视角里,大雁塔逐渐收分,呈棱锥形的建筑,可以成为接待台恰到好处的呈现。浅灰色大理石与取自大雁塔建筑的雅趣相接,搭配清雅花艺与巧妙的留白设计,铺陈出一派高雅气度。
From the perspective of design, the Big Wild Goose Pagoda gradually becomes a pyramid shaped building, which can be a proper representation of the reception desk. Light gray marble is connected with the elegant style of the big Wild Goose Pagoda, with elegant floral arrangements and clever white space design, showing a school of elegant bearing.
西安是汉代“丝绸之路”的起点,是唐代“丝绸之路”的通道。设计提取丝路文化元素,以别出心裁的空间设计,结合Ball-nogues Studio公司的艺术装置,用层叠的弧状与焕彩绚丽的配色叙述出丰富多彩的城市印迹,金属丝线的两头如连接着过去与未来,为访者开启一场穿越时空的丝路之旅。
Xi an was the starting point of the Silk Road in the Han Dynasty and the passageway of the Silk Road in the Tang Dynasty. The design extracts the cultural elements of the Silk Road, and uses the unique space design combined with the art installation of Ball-Nogues Studio to describe the rich and colorful urban impression with the overlapping arcs and brilliant color matching. The two ends of the wire connect the past and the future, opening a journey through time and space along the Silk Road for visitors.
从中国彩陶艺术提取元素的艺术装置,较黑白相间几何图案马赛克拼图的画面还要年代久远,做工考究,在色彩运用及中心思想表现上都与众不同,由一个或多种颜色绘制的图案,犹如走进张骞开拓的西域通道——丝绸之路。
The art installation, which extracts elements from Chinese painted pottery art, is older than the black-and-white geometric pattern Mosaic, with exquisite workmanship. It is different in the use of color and the expression of the central idea. The pattern drawn by one or more colors is like walking into the western region corridor -- the Silk Road, which Zhang Qian opened up.
艺术楼梯和谐交融在自然柔润的浅灰调中,利落的线条,干净的材质构建出极简舒适的艺术氛围,温润的木质与粗犷的石材形成鲜明对比,沿阶而上的灯带牵引着访者由过去走向未来,简单却纯粹。
Artistic stairs blend harmoniously in natural soft light gray tone, neat lines, clean materials to build a minimalist and comfortable artistic atmosphere, warm wood and rough stone form a sharp contrast, along the steps of the lamp belt pulling visitors from the past to the future, simple but pure.
电梯厅的花艺装置灵感来源于“唐代霓裳舞”绚丽的配色与刚柔并济的材质,为空间注入温暖的色调与生机。
The floral installation in the elevator hall is inspired by the brilliant color matching and rigid and soft materials of Tang Dynasty Neon Dance, which infuses the space with warm colors and vit
盛唐乐舞,是中国古代舞蹈艺术发展的最高峰,不仅时时在当时西安的宫廷里上演着,也成为大众艺术生活的重要部分。“恒舞于宫,酣歌于室”,便是对其时最好的注脚。
The music and dance of the Prosperous and Tang Dynasties was the peak of the development of ancient Chinese dance art. It was not only performed in the court of Xi an at that time, but also became an important part of the public art life. Dancing in the palace, singing in the chamber is the best footnote to the time.
沙盘区的一片明净的落地窗之内,选取盛唐的霓裳羽衣舞,作为飘动的悬空装置,行云流水般的流畅曲线与硬朗的建筑线条形成对比,刚柔并济,似梦似幻,共同谱写出城市的繁华景象。
Inside a bright and clean French window in the sandpan area, the neon dress and feather dance of the tang Dynasty is selected as a floating floating installation. The smooth curve of flowing clouds contrasts with the strong architectural lines, which is both firm and soft, like a dream or a fantasy, and together compose the prosperous scene of the city.
西安是一座有着自身城市肌理的城市,纵向与横向的交汇,打造着城市最深刻的印记,从古至今,城市对话从未停止。
Xi an is a city with its own urban texture, vertical and horizontal intersection, creating the most profound impression of the city, from ancient times to today, urban dialogue has never stopped.
临窗而立,无边界的透明玻璃减少了视线的阻碍,使光线能在空间中肆意流动,与室外景观形成自然的对话,摒弃多余的繁复装饰,用大量的留白诠释出空间的开阔与质感,简约又大方。
Facing the window and standing, the transparent glass without boundary reduces the obstruction of the line of sight, so that the light can flow freely in the space, and the outdoor landscape to form a natural dialogue, abandon redundant heavy and complicated decoration, with a large amount of white space interpretation of the open and simple and generous.
水吧区以绝对理性的线条与结构体块构筑出一个层次丰富,充满韵律的空间,不同材质的碰撞与细节的塑造,传承出简中有雅的独特气韵,使访客至此可静静享受这深远而沉稳的时光。
The water bar area constructs a space with rich levels and full of rhythm with absolutely rational lines and structural blocks. The collision of different materials and the shaping of details inherits the unique charm of simplicity and elegance, so that visitors can quietly enjoy this profound and calm time.
洽谈区整体以大地色系铺陈,局部用红色点缀激发活力,浅黄木栅栏墙体与灰麻布艺沙发搭配得恰到好处,大理石纹理茶几为这个空间注入一抹自然力量,营造出一处闲适雅致充满人文气息的洽谈场域。
The whole negotiation area is paved with earth color, and the local red ornament inspires vitality. The light yellow wood fence wall and grey linen sofa match perfectly. The marble texture tea table infuses a touch of natural power into this space, creating a leisurely and elegant negotiation field full of cultural atmosphere.
VIP室的配色更为深沉,规整的方格置物柜内都安装了灯带,光影的明暗与线条的层序渲染出厚重的东方文化气息;红色立体亚克力装置,沿用西安塔楼的建筑特色,以其材质透过光线的效果,打造一个通透梦幻的,西安俯视的城市地标特色景观。
The color matching of VIP room is more profound, and the lamp belt is installed in the regular square cabinets. The light and shade of light and shadow and the sequence of lines render the thick atmosphere of Oriental culture. The red three-dimensional acrylic installation follows the architectural characteristics of Xi an tower and creates a transparent and dreamlike urban landmark landscape overlooking Xi an through the effect of light.
负一层泳池区整体设计简洁而明亮,以建筑极简结构之形,构空间之意,光影与建筑两相交融,悠然纯净。
The overall design of the swimming pool area on the bottom floor is simple and bright, with the shape of the minimalist structure of the building, the meaning of space, light and shadow blend with the building, leisurely and pure.
大块面的玻璃落地窗轻松引景入内,正好诠释了现代建筑与自然的完美融合。
Large glass Windows easily lead into the scene, just interpret the perfect integration of modern architecture and nature.
项目名称 | 西安新希望锦麟天玺
Project name | new hope in xian jin cullinan
项目位置 | 西安市高新区
Project location | xi an high-tech zone
业主单位 | 西安锦谦置业有限公司
The owner unit | xian kam modest real estate co., LTD
硬装单位 | 矩阵纵横
Hard | matrix vertical and horizontal loading unit
软装单位 | 矩阵鸣翠
Soft outfit unit | matrix of emerald green
设计面积 | 售楼部1724㎡,会所1279㎡
Design area | sales department 1724 ㎡, club 1279 ㎡
设计时间 | 2020年8月
Design time | in August 2020
完成时间 | 2021年3月
Completion time | in March 2021
项目摄影 | 释象万合
Photography project | release like us
摄影时间 | 2021年8月
Photography time | in August 2021
矩阵纵横(Matrix Design)为2010年成立的以提供高端设计服务为目的的设计品牌,总部位于深圳,在北京、上海、成都设有设计中心,经过10余年的发展,Matrix Design已成长为兼具业界影响力和当代代表性的中国设计品牌,目前拥有IDM设计研究中心、纵横Matrixing、合纵连横VHD、矩阵鸣翠MIX四大设计子品牌。 自创立之初,矩阵一直肩负着行业担当与社会责任,在以“回归东方”为团队使命的前提下力求实现环境、社会、文化及经济效益的设计增值,解决并改善人居生活环境,成为“实现人民对美好生活的向往”最忠实的践行者,空间设计与软装陈设业务涵盖住宅、办公、酒店、教育、商业、康养等业态领域。根据权威杂志《INTERIOR DESIGN》发布的2021年全球百大设计巨头排行榜中,Matrix Design矩阵纵横住宅排名蝉联全球第2,综合排名跃居全球第23。
下载