京都王牌酒店的手工玩味中的东方与西方相遇
2020-06-24 10:39
So far, with international travel grinding to a halt due to the global pandemic, 2020 certainly hasn’t been a good year for the hospitality industry. If there’s a silver lining to the current crisis, it’s the expectation that the widespread lockdown and quarantine measures are nurturing a newfangled desire to travel, prompting hoteliers to focus on the guest experience and local communities. In this sense, the brand-new Ace Hotel Kyoto, which opened for an initial preview on June 11, not only inaugurates the tenuous easing of travel restrictions but also portends the dawn of a new, more focused era for the industry. Designed in partnership with legendary architect Kengo Kuma, the architect behind the Tokyo Olympic Stadium 2020, and long-time Ace partner, Los Angeles-based Commune Design, whose previous collaborations include the Ace Hotel Downtown Los Angeles, the 213-room hotel was designed around an East-meets-West aesthetic philosophy that marries the brand’s West Coast sensibility with Kyoto’s cultural heritage and creative spirit. Featuring a collection of art and design pieces by Japanese and American artists, and housing three distinct restaurants helmed by award-winning American Chefs, Ace Hotel Kyoto aims to become a global cultural hub for locals and visitors alike.
到目前为止,由于全球大流行导致国际旅行停滞不前,2020年对于酒店业来说肯定不是一个好年头。如果当前危机有一线希望,那就是人们期望广泛的锁定和检疫措施正在培养出一种新的旅行欲望,促使饭店经营者将注意力集中在客人的体验和当地社区上。从这个意义上说,全新的Ace京都酒店于6月11日开幕,这不仅为旅行限制的松懈带来了开端,也预示着该行业将迎来一个更加专注的新时代的曙光。与传奇建筑师architect研吾(Kengo Kuma),2020年东京奥林匹克体育场的建筑师以及长期的Ace合作伙伴洛杉矶的Commune Design合作设计,它之前的合作包括洛杉矶市区Ace酒店,这家拥有213间客房的酒店是围绕东西方美学理念设计的,该理念将品牌的西海岸敏感性与京都的文化底蕴和创造精神相结合。京都艾斯酒店汇集了日本和美国艺术家的艺术和设计作品集,并设有三间由屡获殊荣的美国厨师牵头的独特餐厅,旨在成为当地人和游客的全球文化中心。
Although the hotel is Ace Hotels’ first venture in Asia, it has been a long way coming, with Japan being on the brand’s radar since its launch 21 years ago. What’s more, as Ace Hotel Group President Brad Wilson remarks, “opening in Kyoto, a city long revered for its rich creative culture, abundance of art and craft and attention to beauty in the details, makes it all the more special”. The hotel not only pays homage to Kyoto’s cultural prominence through its design and cultural programming but also embodies the city’s past and future through its architecture. Part historic, part new build, Ace Hotel Kyoto occupies the former Kyoto Central Telephone Company, a beloved red brick building design by Japanese modernist master Tetsuro Yoshida in 1926, as well as a new building by Kengo Kuma that forms part of a large redevelopment project. Incorporating a large ground floor marketplace that connects directly to the Kyoto subway line, the hotel’s hybrid building is seamlessly integrated into the city, both historically and physically — not to mention that it’s just a stone’s throw from cultural treasures like the Nishiki Market, the Museum of Kyoto and the Kyoto Art Centre. 尽管这家酒店是Ace Hotels在亚洲的第一家企业,但路途遥遥无期,自21年前成立以来,日本就已经成为该品牌的知名度。此外,正如Ace酒店集团总裁布拉德·威尔逊(Brad Wilson)所说:“在京都开业,这座城市因其丰富的创意文化,丰富的手工艺和对细节的关注而备受推崇,这使得它变得更加特别。” 该酒店不仅通过其设计和文化规划向京都的文化突出地位致敬,而且通过其建筑体现京都的过去和未来。京都Ace酒店既是历史悠久的建筑,又是新建筑,它占据了前京都中央电话公司,这是日本现代主义大师吉田哲郎(Tetsuro Yoshida)于1926年所钟爱的红砖建筑设计,以及Ken研吾(Kengo Kuma)的新建筑,是大型重建项目的一部分。
The interior design embraces an East-meets-West philosophy based on the concept of craftsmanship. “The love of the handcrafted is something Commune shares with Ace in a deep way and also with Kengo Kuma”, as Principal of Commune Roman Alonso explaines, “so everyone was on board with the idea from the start”. Inspired by Japanese American artists and designers like Isamu Noguchi, Ruth Asawa and George Nakashima, as well as by Western designers like Charlotte Perriand and Antonin Raymond and their work in Japan, Commune combined a material palette of traditional Japanese finishes like Tamo wood, hand raked stucco, tatami and woven bamboo, with a playful colour palette inspired from the hills surrounding the city and from its many gardens. “The vibrant pops of colour” that jostle the otherwise muted tones of the interiors, Roman explains, “come from the seasonal colours one finds in these beautiful gardens”. The traditional Japanese finishes and natural colour palette graphically come together in chequered wall panelling, geometric patterns in penny tile flooring, and bold, graphical designs in carpets and textiles. The graphic tone for the entire project was set by 98-year-old Japanese artist Samiro Yunoki as Roman explains. “We were lucky enough to meet and recruit this legendary Mingei artist in the beginning stages of the design process and his work fuelled the project with a graphic optimism and innocence that felt very timely and in the way we had envisioned, very Japanese.” Drawing from the traditional art of stencil-dyeing, Samiro — who also created the hotel’s logo and custom font — prints bold patterns on handmade paper to create unique pieces that fuse Japanese folk crafts with contemporary art, making his work a perfect fit for the hotel’s iconoclastic sensibility of East-meets-West and tradition-meets-modernity. Samiro’s textiles and banners can be found throughout the hotel, as part of a collection of original art and artefacts by Japanese and American artists and craftsmen, such as the large-scale textile piece above the check-in desk by the Shobu Gakuen, a community for artists with developmental, mental and physical disabilities, neon artwork by the founder of street fashion brand Hysteric Glamour Nobuhiko Kitamura, and sculptural tiles from Shigaraki which line the gallery space and bar.
室内设计秉承基于工艺概念的东西方哲学。正如公社负责人罗曼·阿隆索(Roman Alonso)解释的那样,“对手工制作的热爱是Commune与Ace以及Kengo Kuma的共同点。” 在受到日裔美国艺术家和设计师(如Isamu Noguchi,Ruth Asawa和George Nakashima)以及西方设计师(如Charlotte Perriand和Antonin Raymond)以及他们在日本的创作的启发下,Commune结合了日本传统饰面的材料调色板,例如Tamo木,手工耙灰泥,榻榻米和编织竹子,具有活泼的调色板,灵感来自城市周围的山丘和许多花园。Roman解释说:“充满活力的色彩流行”震撼了室内的其他柔和色调,“来自在这些美丽的花园中发现的季节性色彩”。传统的日式饰面和自然色调以图形方式组合在方格墙板中,便士瓷砖地板上的几何图案以及地毯和纺织品中的大胆图形设计中。正如Roman所言,整个项目的图形色调是由98岁的日本艺术家Samiro Yunoki设定的。“我们很幸运在设计过程的最初阶段遇到并招募了这位传奇的Mingei艺术家,他的作品以图形化的乐观和纯真推动了该项目的发展,这种感觉非常及时,而且按照我们的设想,非常日本化。” 借鉴传统的蜡染工艺,萨米罗(Samiro)也创造了酒店的徽标和自定义字体,他在手工纸上打印出大胆的图案,以创造出独特的作品,将日本的民间手工艺与当代艺术融合在一起,使他的作品非常适合酒店对东西方和西方传统的破旧感。满足现代性。遍布酒店的各处都可以找到萨米罗(Samiro)的纺织品和横幅,这是日美艺术家和工匠收集的原创艺术品和手工艺品的一部分,例如,社区Shobu Gakuen值机台上方的大型纺织品。对于具有发育,精神和身体残疾的艺术家,街头时尚品牌Hysteric Glamour北村信彦的创始人创作的霓虹灯艺术品,以及画廊空间和酒吧两旁的Shigaraki雕塑砖。使他的工作非常适合酒店对东西方和西方传统以及现代的传统破旧感。遍布酒店的各处都可以找到萨米罗(Samiro)的纺织品和横幅,这是日美艺术家和工匠收集的原创艺术品和手工艺品的一部分,例如,社区Shobu Gakuen值机台上方的大型纺织品。对于具有发育,精神和身体残疾的艺术家,街头时尚品牌Hysteric Glamour北村信彦的创始人创作的霓虹灯艺术品,以及画廊空间和酒吧两旁的Shigaraki雕塑砖。使他的工作非常适合酒店对东西方和西方传统以及现代的传统破旧感。遍布酒店的各处都可以找到萨米罗(Samiro)的纺织品和横幅,这是日美艺术家和工匠收集的原创艺术品和手工艺品的一部分,例如,社区Shobu Gakuen值机台上方的大型纺织品。对于具有发育,精神和身体残疾的艺术家,街头时尚品牌Hysteric Glamour北村信彦的创始人创作的霓虹灯艺术品,以及画廊空间和酒吧两旁的Shigaraki雕塑砖。
The color palette for the project comes from nature. We took inspiration from the hills surrounding the city and from it’s many gardens, which throughout the 5 year process and our multiple visits we were able to experience at all times of the year. Roman Alonso, Commune co-founder - creative director
该项目的调色板来自自然。我们从城市周围的山丘和众多花园中汲取了灵感,在整个5年的过程中,以及我们一年四季都可以体验到的多次访问,我们得到了启发。罗曼·阿隆索(Roman Alonso)-公社联合创始人,创意总监.
Original artworks by Samiro can also be found in the guestrooms, along custom Pendelton blankets, TEAC turntables, Gibson guitars and other Ace touches. With 213 rooms, ranging from rooms in the historic building that feature high ceilings and arched windows, to terrace rooms with private balconies, to suites with separate dining, bar and living areas, there’s certainly a wide range of options to choose from. The same is true for the hotel’s culinary offerings, with not one but three distinct venues helmed by legendary US Chefs. The second floor PIOPIKO cocktail bar and taco lounge is Guerrilla Tacos founder Chef Wes Avila’s first Japan outpost where street art meets handmade tortillas meets his take on taco rice. On the rooftop, Mr. Maurice’s Italian, was conceived by the godfather of Italian-American cuisine Chef Marc Vetri as a modern osteria serving no-nonsense pasta and wood fired pizza, while the soon to open all-day restaurant by Oregonian award-winning Chef Naomi Pomeroy (name to be announced) offers American classics alongside views of the hotels Japanese garden. From early morning coffee (courtesy of Japan’s first Stumptown Coffee Roasters on the ground floor), to dinner, to late night drinks, Ace Hotel Kyoto is truly an all-day destination, just as a cultural hub should be.
客房中还可以找到萨米罗(Samiro)的原创艺术品,还有定制的彭德尔顿毛毯,TEAC转盘,吉布森吉他和其他Ace风格。拥有213间客房,从具有高天花板和拱形窗户的历史建筑中的客房,到带有私人阳台的露台客房,到带有独立就餐,酒吧和起居区的套房,肯定有各种各样的选择。对于酒店的烹饪产品而言,情况也是如此,其中不只是三个,而是由传奇的美国厨师主持的三个不同的场所。PIOPIKO鸡尾酒吧和炸玉米饼休息室位于二楼,是Guerrilla Tacos创始人厨师Wes Avila在日本的第一家前哨店,街头艺术与手工玉米饼和他的炸玉米饼大米相遇。在屋顶上,莫里斯先生的意大利语,由意大利裔美国美食大厨马克·韦特里(Marc Vetri)的教父构想为现代osteria,供应意大利面和木质比萨饼,而俄勒冈州屡获殊荣的大厨纳奥米·波默罗伊(Naomi Pomeroy)即将开放的全日餐厅(名称待定)提供美国经典,并享有酒店日本花园的美景。从清晨的咖啡(由日本第一家Stumptown咖啡烘焙店提供)到晚餐,再到深夜的饮料,京都Ace酒店确实是一个全日游目的地,就像文化中心一样。
Ace Hotel Kyoto. Guestroom bathroom. Photo by Yoshihiro Makino.
王牌京都酒店。 客房由YoshihiroMakino拍摄。
下载