Environmentally Friendly Country Home Built on 17th Century Stone Ruins
2017-12-09 14:16
Architects: Lily Jencks Studio, Nathanael Dorent Architecture Project: Environmentally Friendly Country Home Design Team: Lily Jencks, Nathanael Dorent, Pati Santos Location: Dumfries, Scotland. United Kingdom Area 180.0 m2 Project Year 2016 Photography: Sergio Pirrone
建筑师:莉莉·詹克斯工作室,纳坦内尔宿舍建筑项目:环保乡村住宅设计团队:莉莉·詹克斯,纳坦内尔背书,帕蒂·桑托斯所在地:苏格兰杜姆弗莱斯。联合王国面积180.0平方米项目年2016年摄影:塞尔吉奥·皮尔隆
To build within the walls of a ruin enforces the idea that our contemporary occupation is just another layer to be added to the rich history that every site possesses. Ruins Studio takes this simple observation to guide each decision, from the use of geometry, to the use of material and colour.
在废墟的围墙内建造,这就强化了这样一种观念,即我们当代的占领只不过是每一个遗址所拥有的丰富历史的另一层而已。废墟工作室以这个简单的观察来指导每一个决定,从几何学的使用,到材料和颜色的使用。
To maintain the integrity of the ruins the building envelope follows the pitched roof and dimensions of the existing ruin gable end. This is the image of the house archetype, well known to everyone. To provide a counter-point to the irregular stone walls this envelope is clad in black EPDM. Its crisp dark silhouette is a quiet background to the ruins story of weathering and use. Within this envelop sits the shell, a curvilinear enclosure with soft shadows -a strong juxtapose with the other layers. Openings in the existing ruins walls define the location for windows, which, in turn, form the curves of the interior shell. Seen together these layers are like a geode, each one a surprising opposition to the layer that surrounds it, as if grown over time.
为了保持废墟的完整性,建筑围护结构遵循倾斜屋顶和现有废墟山墙的尺寸。这是房子原型的形象,每个人都知道。为了给不规则的石墙提供一个对头,这个信封是用黑色的三元乙丙橡胶(EPDM)包裹的。它清脆的黑色轮廓是一个安静的背景,废墟的故事,风化和使用。在这个信封里有一个外壳,一个带有软阴影的曲线外壳-一个与其他层强烈并列的外壳。现有废墟墙的开口决定了窗户的位置,而窗户反过来又形成了内部外壳的曲线。这些层看起来就像一个地理信息,每一层都与围绕在它周围的层有着惊人的对立,仿佛是随着时间的推移而成长起来的。
The first layer is the existing stone wall, within which sits a black waterproofing EPDM rubber clad pitched-roof ‘envelope’, and within that a curvilinear interior ‘tube’ wall system. This interior tube is made of insulating polystyrene blocks within a gridded wood structure, and is covered with Glass Reinforced Plastic. This environmentally friendly house sits in a protected copse with magnificent views north for more than 50 miles, a situation that would have afforded the occupants a defensive position against aggressors from the North. Access is provided by a rocky farm path. Due to its remote location, and the desire for a low energy home, the project was conceived as off-grid, using solar power with highly insulated walls heated by 2 large wood burning stoves. The number of skylights windows and bright interior finishes mean that even on a rainy winter days electric lighting is not needed until dusk.
第一层是现有的石墙,其中有黑色防水EPDM橡胶包覆坡屋顶‘封套’,并在该曲线内‘管壁系统’。该内管由格栅木结构内的绝缘聚苯乙烯砌块制成,并用玻璃增强塑料覆盖。这座环境友好的房子坐落在一个保护的小屋里,北面的景色非常壮观,超过50英里,这种情况会使居民在北方的侵略到防御地位。通道由岩石农场通道提供。由于其位置遥远,以及对低能耗家庭的渴望,该项目被认为是离网,使用太阳能和由2个大型木材燃烧炉加热的高度隔热墙。天窗的数量和明亮的内部饰面意味着即使是在雨季的冬天,直到傍晚才需要电动照明。
The three layers of Ruin, Envelope, Tube were first conceived as laminated together. Inside the tube are the more public programs of kitchen, study, sitting room and dining. In some areas the tube ‘delaminates’ from the Envelope to create rooms that are used for the more private functions of bedrooms, bathrooms and storage.
这三层废墟,围护层,管状,最初被认为是层叠在一起的。里面是更多的公共节目厨房,书房,客厅和餐厅。在一些地区,管道“分层”,从信封,以创造房间,用于更私人的功能,卧室,浴室和存储。
The shell at either end of the house ‘delaminates’ from the envelope to create pockets for the private bedrooms and bathrooms. In the centre of the house the public areas of sitting room, kitchen and dining, the shell layer ‘sticks’ to the envelope, allowing these areas to have the full use of space and openness. At this point the existing ruined walls puncture the envelope and separate the kitchen and sitting room.
房子两端的贝壳从信封上“分层”,为私人卧室和浴室创造口袋。在房子中央的客厅、厨房和餐厅的公共区域,外壳层“棍子”贴在信封上,使这些区域能够充分利用空间和开放性。这时,现存的破败的墙壁刺破了信封,把厨房和客厅隔开了。
At the windows and doors the tube funnels out towards the light, creating a ‘poched’ space within the thickness of the tube wall, and between the envelope and the tube, that can be used for furniture and storage. This furniture responds to the shape of the tube and includes a sofa and shelving units. As a wooden grid structure the furniture pieces pull the structural grid through the surface of the GRP walls and seem to be peeling off the tube.
在门窗处,管子漏斗向光方向延伸,在管壁厚度内,以及在信封和管子之间,形成了一个“坑洞”空间,可用于家具和储藏室。这种家具符合管子的形状,包括沙发和架子。作为一种木制格栅结构,家具件将结构网格拉过玻璃钢墙的表面,似乎正在剥离管子。
We have ‘preserved’ the ruin walls, and reinstituted the pitched roof that would have been there originally, providing an external coherence that pleased the planning committee. But the matt black rubber exterior and soft curves of the interior provide a more counterpoint preservation, accentuating this palimpsest nature of occupation on the site, and pleasures of living within history, into environmentally friendly house.
我们已经“保护”了废墟墙,重新建立了原本会在那里的倾斜屋顶,提供了一个外部一致性,使规划委员会感到高兴。但是,马特黑色橡胶外观和内部柔软的曲线提供了更多的反点保护,强调了这一最微弱的性质的占领,并享受生活在历史范围内,进入环境友好的房子。
推荐作品
下载