The First Canopy Hotel by Hilton in Asia Pacific Landed in Chengdu

2019-07-29 19:51

                            
Project Name: Canopy Hotel by Hilton in Chengdu Interior Design Firm: CCD / Cheng Chung Design (HK) Project Location: Chengdu, China Project Area: 15500 m2 Completion Time: December, 2018 Opening Date: May 29th, 2019 Photo Credits: 1. Project real images and drawings were provided by CCD 2. Architecture exterior image was provided by Canopy
项目名称:成都希尔顿酒店室内设计公司:ccd/城涌设计(香港)项目地点:成都,中国工程区:15500平方米竣工时间:2018年12月29日开业日期:2019年5月29日照片:1。项目真实图像和图纸由cc2提供,建筑外部图像由冠层提供。
The interaction of ancient and modern, the mutual penetration of art and life, the compatibility of local and world, all of these has created the rich texture and unique impression of Chengdu. It is not a surprise that Chengdu has always been ranked at the top for the charming cities in the world for many years. The first Canopy hotel in Asia Pacific – Canopy Hotel by Hilton Chengdu City Centre is located in the city that is customer-focused that emphasized on the experience of ‘body’, ‘heart’, ‘senses’ and ‘enlightenment’.
古代与现代的互动,艺术与生活的相互渗透,地方与世界的兼容,创造了成都丰富的肌理和独特的印象。成都多年来一直是世界上最迷人的城市之一,这一点也不足为奇。位于成都希尔顿市中心的第一家冠式酒店位于以顾客为中心,注重“身体”、“心灵”、“感官”和“启蒙”的城市。
The design of the hotel blends Chinese and Western charms, intertwined with old-fashioned feelings and vitality, elegant and unconventional style, bringing guests a lively Chengdu style and the comfort and warmth of home.
酒店的设计融合了中西方的魅力,与传统的感觉和活力交织在一起,优雅而别致的风格,给客人带来了成都的活泼风格和舒适温馨的家。
Love of Chengdu, Memory of the Imperial City Chengdu, the starting point of Silk Road 2000 years ago, during the time of Ming Dynasty, on the southwest of Tianfu Square was the imperial city of the Kingdom. Looking from the city wall, the city is full of blue bricks, tile houses, and courtyards, there are street hawkers on the old streets selling their products, and when the sound of ancient temple bells spreads, adding an ancient charm to the city of Chengdu. After a series of historical changes, during the reign of Kangxi Emperor and Qing Dynasty, the Imperial City was converted into a “Gong Yuan”, which is a site for the imperial examination.
《成都之爱》、《皇城记忆》、2000年前丝绸之路起点、明代时期、天府广场西南是王国皇城。从城市的墙壁看,这座城市里到处都是蓝砖、瓦房和庭院,老街上都有卖东西的街机,当古庙铃声传开,给成都市增添了古老的魅力。经过一系列的历史变化,康熙清朝时期,皇城改建为“公元”,是朝廷考场。

                            
Superior Location Located in the heart of the city’s central axis and across the bustling landmark of Tianfu Square, Chengdu’s Hilton Landmark Hotel is within walking distance of many cultural highlights including the Chengdu Museum, People’s Park, Qingyang Palace, Kuanzhai Alley and Chengdu’s largest temple, Wenshu Yuan Monastery. Excellent location links to local neighborhoods, allowing guests to easily integrate into local culture and experience the most authentic Chengdu life.
成都希尔顿地标酒店位于市中心的中心地带,横跨繁华的天府广场地标,距离成都博物馆、人民公园、庆阳宫、关寨、成都最大的寺庙-文树元寺等多处文化景点相距不远。优越的地理位置连接当地社区,让客人轻松融入当地文化,体验最真实的成都生活。
Scholars go to the city for the imperial exams The design revolves around the story of “the scholar goes to the city to take the imperial exam”, traversing the memory corridor of the imperial city, capturing the auspicious details hidden in the green brick wall, on the street view of the market, in the peddler stall and the courtyard. The history of the hotel has been reconstructed, while exploring and re-writing the new story of the Imperial City memory.
学者们前往城市参加科举考试的设计围绕着“学者到城市参加科举”的故事,穿越皇城的记忆走廊,捕捉隐藏在青砖墙、市场街景、小贩摊子和庭院中的吉祥细节。在探索和改写帝国城市记忆的新故事时,酒店的历史已经被重建。

                            
Reception lobby: cross the city wall, entering the imperial city and start the journey to the imperial examination. Along the roadways, with green bricks, grey tiles, wooden doors, bronze rings, street hawkers, and oblique sunshine, guests would seem to see the scholars walked toward the direction of ‘Gongyuan’.
接待大厅:穿过城墙,进入帝国城市,开始进行科举考试。沿着道路,有绿砖、灰砖、木门、铜环、街头小贩和斜日照,客人们似乎看到学者们走向“公源”的方向。

                            
A row of green bamboos is in front of the drop-off area of the hotel, which forms a shadow that can different from the outside world, leaving the prosperous shackles behind, creating a leisurely temperament that calms and slows you down. The design of the door canopy derives from the elements of the arch, and the bags of the ancient scholars, using columns of the wooden strips, interspersed, and laminated to reproduce the beauty of Chinese classical architecture.
一排绿色的竹子在酒店的掉落区域前面,它形成了一个与外界不同的阴影,留下了繁荣的束缚,创造了一个悠悠悠长的气质,让你放松下来。门盖的设计源自拱的元素,以及古代学者的包,使用木条的柱,散置,叠在一起,再现了中国古典建筑的美。

                            
The unusual experience would definitely be Canopy’s greeting to Chengdu’s chic opening, which is artistic, and courteous. The first floor reception hall is designed as an art exhibition hall, creating a humanistic space under the artistic conception. Up to 9 meters in the reception lobby, recreating the historical streetscape of the old imperial city. The streetscape of the past is vividly displayed in front of the guests, under the large art installation of the roof, to open a dialogue of time and space. The chair hanging in the elevator hall is a reproduction of ancient ‘Gongyuan’ scenes by modern artistic techniques.
这种不寻常的体验,一定是坎皮对成都的别致开幕的问候,这是艺术的,也是礼貌的。一楼接待厅设计为艺术展厅,在意境下创造了人文空间。在接待大厅长达9米的地方,重现了这座古老的帝国城市的历史街景。过去的街景生动地展现在客人面前,在大型艺术设施的屋顶下,开启了一场时空的对话。吊在电梯大厅里的椅子是现代艺术手法对古代“宫原”场景的再现。

                            

                            
Entering the elevator, guests would be surprised to find a golden gong hanging up, which signifies having a good result in the imperial examination and good fortune.
走进电梯,客人们会惊讶地发现金锣挂起来,这意味着科举考试成绩好,运气好。

                            
Canopy Central: Along the way scholars rushing to the Imperial Exam, they finally arrived at the Tianfu market, a lively and interesting market with a variety of goods. Canopy Central on the 31st floor is a brand-name public space, including reception area, lobby bar, all-day-dining restaurant, lounge, multi-functional conference area, transfer lounge, where is dedicated to provide a place for guests who have to stay for a while to check in after arriving at the hotel or check out, they are free to wash, temporarily store their luggage and rest. Diversity and openness are the characteristics of this place. Designers introduce the concept of ancient markets into the passionate and energetic Chengdu culture. With exquisite observations and historical memories as the inspiration, the design combines the imagery of the East and the West, the past and the modern scenes of the city.
林冠中心:一路上,学者们争先恐后地去参加科举考试,终于来到了天府市场,这是一个生机勃勃、有趣的市场,有各种各样的商品。位于31楼的天篷中心是一个名牌公共空间,包括接待区、大堂酒吧、全天就餐餐厅、休息室、多功能会议区、换乘休息室,这里专门为到达酒店或退房后不得不入住一段时间的客人提供一个地方,他们可以自由洗洗、临时存放行李和休息。多样性和开放性是这个地方的特点。设计师将古代市场的概念引入充满激情和活力的成都文化。该设计以细腻的观察和历史记忆为灵感,将东西方的意象、过去的景观和现代的城市景观融为一体。

                            
The artwork: with modern techniques to present the beauty of lines and frame structure, echoes with the art installation in the 1F elevator hall.
艺术品:采用现代技术呈现线条和框架结构的美,与1F电梯厅的艺术安装相呼应。

                            
Brick is the oldest architectural element. The 400-meter east-west facing wall of Chengdu ‘Jin’ Alley is the only brick wall museum in China. It represents not only architecture and art, but also the memory of a city.
砖是最古老的建筑元素。成都金巷东西向墙400米,是中国唯一的砖墙博物馆。它不仅代表着建筑和艺术,也代表着对一座城市的记忆。

                            
The blue brick wall inherits the cultural memory of Chengdu, and the traditional brick wall is translated by modern digitalization to capture the instantaneous state of the time dimension and form the expression of the dynamic curve.
蓝色砖墙继承了成都的文化记忆,传统的砖墙被现代数字化转化为捕捉时间维度的瞬时状态,形成动态曲线的表达。

                            
The furniture and artworks of different shapes and styles are ingeniously balanced, the color and story is balanced with free and vivid vitality, and the guest can feel charm of Chengdu is everywhere. A bamboo chair of Dayu Shi, a chessboard, a cup of tea, are all narrating the leisure on the streets of Chengdu.
不同形状和风格的家具和艺术品巧妙地平衡,色彩和故事与自由生动的生命力相平衡,客人可以感受到成都的魅力无处不在。“大禹石”的竹椅、棋盘、茶水,都在讲述成都街头的悠闲时光。

                            
“Nothing is idle, watching drama and eating tea” perfectly explains that drama is an indispensable part of leisure and comfortable life in Chengdu. The art of public space is based on the theme of “Hundreds of Plays”, and works with artists to use art and design, colliding with the Bashu culture. The elements of opera culture such as ‘Feng Guan Xia Pi’ can be seen throughout the design.
“没有什么是闲着的,看戏剧和喝茶”完美地解释说,戏剧是成都休闲和舒适生活不可或缺的一部分。公共空间艺术是以“百戏”为主题,与艺术家一起运用艺术和设计,与巴蜀文化相碰撞。歌剧文化的元素,如“冯观霞派”,可以在整个设计过程中看到。

                            

                            
Here, the Sichuan Opera element is no longer a solidified tradition, but a living soul, full of emotional color, and a rhythm of visual newness. The metal byobu in the lobby bar decomposes and reorganizes the traditional doors and windows with modern design techniques.
在这里,川剧元素不再是一个凝固的传统,而是一个充满情感色彩和视觉新鲜感的活生生的灵魂。大堂酒吧的金属边角处用现代设计技术对传统门窗进行了分解和重组。

                            
Artworks are designed based on books, through modern artistic processing techniques, combined with traditional ceramic shape, when traditional and modern art collides, it creates an interesting and rich cultural atmosphere.
艺术品是以书籍为基础,通过现代艺术加工技术,结合传统的陶瓷形状,在传统与现代艺术碰撞时,创造出一种有趣而丰富的文化氛围。

                            
Canopy bike: The hotel collaborates with handcraft artist to create a hotel-specific bike made of bamboo. Guests can rent these designers’ bikes to explore the city.
天篷自行车:酒店与手工艺艺术家合作,创造了一个酒店特有的自行车制成的竹子。客人可以租这些设计师的自行车去参观城市。

                            

                            

                            
All-day-dining restaurant: Inns and attics along the road of the market are open to welcome guests, as well as orderly arranged food utensils… Create an ancient kitchen life atmosphere of Chengdu.
全天就餐餐厅:市场沿途的客栈和阁楼开放欢迎客人,并有秩序地安排食具…。营造一种古老的成都厨房生活氛围。

                            

                            

                            
Dandan noodle, is a famous cuisine in Chengdu, the name is originated from the hawker who sells noodle on the street. The restaurant is equipped with a load of noodle artworks. The lines are like noodles coming into the pot, showing the characteristics of Chengdu’s cuisine.
丹丹面,是成都的一种名菜,它的名字来源于街头卖面条的小贩。这家餐馆配备了大量的面条艺术品。线条就像面条进入锅里,展现了成都菜的特色。

                            
Guest room: through the market, eventually arrived at the reception, which is named “Gaosheng Dian”. Pushing into the door, there are books and tea, here, guests can unload the fatigue of the journey, and settle their mind.
客房:通过市场,终于到达了接待处,这就是“高胜殿”。推开门,有书和茶,在这里,客人可以卸下旅途中的疲劳,让他们心安理得。

                            
Canopy’s unique brand color – bright orange has been applied throughout the design to bring guests a positive and beautiful life aspiration in the elegant walkway to experience the vitality and fashion. The panda in front of each guestroom in different poses, sitting or standing, or lying, or holding a book with a room number in his hands, as if they are welcoming the owner to go home and making people feel interesting and warm.
天篷独特的品牌色彩-明亮的橙色,在整个设计中为客人带来了积极而美好的人生抱负,在优雅的步道中体验着活力和时尚。熊猫在每个客房前摆着不同的姿势,坐着或站着,或躺着,手里拿着一本有房间号的书,仿佛是在欢迎主人回家,让人感到有趣和温暖。

                            
The relaxation and pleasure after entering the guestroom is represented through the quaint texture and exquisite details, showing the calm and unpretentious attitude of life, build a balance in the selection, composition and color.
进入客房后的放松和愉悦,通过奇特的质感和细腻的细节表现出来,表现出平静朴实的生活态度,在选择、构图和色彩上达到了平衡。

                            
The design concept of the guestroom originated from the idea of “Gong Yuan” and inspired by the film “A Chinese Ghost Story” to connect the whole design to the project. The Canopy brand classic L-shaped bedside, as well as the bedside table inspired by the actor in “A Chinese Ghost Story” Leslie Cheung’s backpack, the shower space of the rice paper laminated glass, also comes from the classic scene of the film – Leslie Cheung breaking through the doors and windows made of Xuan paper, the designer has used the modern techniques to interpret the ancient paper doors and windows, so that the whole design is closely related to the story in terms of form, image and material.
客房的设计理念源于“宫原”的理念,并以电影“中国鬼故事”为灵感,将整个设计与工程联系起来。冠皮品牌经典L形床头柜,以及演员张国荣的书包启发的床头柜,米纸夹层玻璃的淋浴空间,也来自电影的经典场景张国荣冲破宣纸制作的门窗,设计师运用现代技术诠释古老的纸门窗,使整个设计在形式、形象和材料上与故事密切相关。

                            
Canopy by Hilton, is a hotel brand established in October 2014, it is a new lifestyle brand under Hilton hotel group. The concept of the brand is guided by ‘lifestyle’, which is dedicated in creating a localized luxury boutique hotel, providing personalization and localized staying experience for the guests, the main idea of the concept is ‘Positive Yours’ in the city. Only by truly experiencing the local life and cultural characteristics, or even immersing in them, guests can make their staying experience unique.
冠是由希尔顿酒店于2014年10月成立的一个酒店品牌,是希尔顿酒店集团旗下的一个新的生活方式品牌。品牌理念以“生活方式”为指导,致力于打造一家本地化的豪华精品酒店,为客人提供个性化和本地化的住宿体验,理念的主要理念是城市中的“积极的你”。客人只有真正体验当地的生活和文化特征,甚至沉浸其中,才能使他们的住宿体验独具特色。

                            
keywords:architects CCD / Cheng Chung Design Chengdu China hotel interior design 
关键词:建筑师CCD/郑重设计成都中国酒店室内设计

                    

举报

环球设计

什么也没写

15987 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年