Lookout Point Espinazo del Diablo HHF Architects
2011-05-17 00:00
架构师提供的文本描述。Ruta del Peregrino是一种以宗教为中心的现象,被对塔尔帕处女的崇拜所感动。
Text description provided by the architects. Ruta del Peregrino is a religious phenomenon centered and moved by the adoration to the virgin of talpa
La Ruta del Peregrino(朝圣者之路)绵延117公里。每年约有200万人参加这一宗教现象,他们来自不同的梅希科州,步行穿过哈利斯科山脉,从阿梅卡镇开始,在海拔2000米的高度上升到埃尔·塞罗·德尔奥比斯波,越过埃斯皮纳佐德尔暗黑破坏神的顶峰下降到它的最终目的地在塔尔帕德阿连德镇,会见圣母的塔尔帕,作为一种奉献,信仰和感激的行为。
La Ruta del Peregrino (Pilgrim’s Route) stretches out on a distance of 117 kilometers. Approximately two million people participate each year in this religious phenomenon coming from different states of México to walk through the mountain range of Jalisco, starting in the town of Ameca, ascending to el Cerro del Obispo at an altitude of 2000 meters above sea level, crossing the peak of Espinazo del Diablo to descend to it’s final destination in the town of Talpa de Allende to meet with the Virgin of Talpa as an act of devotion, faith and gratitude.
© Iwan Baan
(Iwan Baan)
这一宗教之旅始于17世纪,对于朝圣者来说,信仰的行为是一种忏悔,路线的条件是严酷的。这种以紧缩为代价的牺牲是承诺或奉献的重要组成部分,成为净化的仪式。
This religious voyage has taken place since the 17th century, for the pilgrims the act of faith is carried to a penitence, the conditions of the route are harsh. This sacrifice carried with austerity is an essential part of the promise or offering that become the ritual of purification.
© Iwan Baan
(Iwan Baan)
该项目旨在为朝圣者提供更好的历史路线,并利用这一巨大的事件为这一地区提供最大的社会和经济利益。基于一个系统的愿景,该项目成为一个可持续的网站,具有不同层次的意义。当我们把重点放在总体上时,总体规划包括一条生态走廊,其中有基础设施和标志性建筑,这些都是宗教仪式的补充,也是为了吸引更多的观众,并允许路线上的游客流动到宗教以外的地方。
This project aims to provide the historical route with better conditions for the pilgrims as well as to maximize the social and economical profit for this area by taking advantage of this massive event. Based on a systematic vision the project becomes a sustainable site with different layers of meaning. As we focus on the whole, the master plan consists of an ecological corridor with infrastructure and iconic architectural pieces that add to the religious ritual and also aim to appeal to a broader audience and allow the Route to have a flow of visitor beyond the religious.
重点是关于“路线”的标志性叙事,其中有7篇与非凡的景观和宗教仪式密切相关,成为一种根深蒂固的“车辙”现象的假想标志。每个地标由一个不同的设计师,一组个人对话与特定的网站和意图相加,以编织一个单一的故事。
The focus is on the iconic narrative given to the Route with 7 pieces that strongly relate both to the extraordinary landscape and to the religious ritual, becoming the imaginary landmarks of a deeply rut¬ted phenomenon. Each landmark by a different designer, a group of individual dialogues with specific sites and intentions that add up, to weave a single story.
© Iwan Baan
(Iwan Baan)
推荐作品
下载