Händelallee 47 House dax_I
2011-06-04 00:00
架构师提供的文本描述。位于H ndelallee 47的单人住宅是为1958年的“Interbau”建筑展览而以中庭风格建造的。它位于开发区的南端,是建筑师Alois Giefer和Hermann M ckler设计的三个类似的相邻平房之一。此外,Alois Giefer提供了新区的总体规划。
Text description provided by the architects. The single-family house at Händelallee 47 was built in an atrium style for the 1958 'Interbau' building exhibition. Located at the southern end of the development area, it was designed as one of three similar adjacent bungalows by the architects Alois Giefer and Hermann Mäckler. In addition, Alois Giefer provided the master plan for the new district.
这座没有地下室的房子是用50厘米宽2.5米的加气混凝土构件建造的,其中包括一个相邻的车库。它是为一个有两个孩子的家庭设计的。最初,一个人从前厅进入,然后穿过小厨房来到左边的起居室。这三个房间构成住宅的长方形前侧。第二,房子的私人区域可以从客厅进入。走廊沿着露台通向这两间(以当代标准衡量)普通的儿童卧室、主卧室、浴室和储藏室。内建的壁橱沿着走廊的整个长度延伸。与邻居不同的是,这三栋房子都有朝南的花园,在1957年的Interbau展览目录(现为H ndelallee 43、45、47)中,它们都被列为第31号地产。
The house, which has no basement, is built from 50 cm by 2.5 m aerated concrete components and included an adjacent garage. It was designed for a family with two children. Originally, one entered through a vestibule and onward through the small kitchen to reach the living room on the left. These three rooms constitute the rectangular front side of the dwelling. The second, private area of the house is accessible from the living room. A hallway leads alongside the patio to the two (by contemporary standards) modest children's bedrooms, the master bedroom, bathroom and storage room. Built-in closets extend along the whole length of the hallway. All three houses, which, unlike their neighbors, have south-facing gardens, are listed as property number 31 in the Interbau 1957 exhibition catalogue (now Händelallee 43, 45, 47).
在2008年9月项目开始时,发现H ndelallee 47房屋与其邻居不同,大多处于原始状态。在它建造后的五十年里,只对房子的屋顶和外部进行了小规模的维修。原来的夜储加热器还在使用中。花园的正面漆成了完全白色,因此,与原来的情况相反,纤维水泥板和外墙的抹灰区域之间没有明显的差别。第一批业主用层压板取代了原来的厨房和起居室地板,在房子后面用地毯代替了原来的地板。20世纪80年代初对厨房和浴缸进行了翻修。
At the outset of the project in September 2008, the Händelallee 47 house, unlike its neighbors, was found to be mostly in its original condition. In the fifty years since its construction, only minor repairs were made to the roof and the exterior of the house. The original night-storage heaters were still in use. The garden facade was painted completely white so that, contrary to its original state, there was no discernible difference between the fibre cement panelled and plastered areas of the exterior. The first owners had replaced the original kitchen and living room flooring with laminate, and that at the rear of the house with carpeting. The kitchen and bath were renovated in the early 1980s.
我们决定放弃大部分以前的车库,把空间增加到相对较小的起居区,从而创造出一个带有壁炉的前厅,这相当于房子的私人部分的深度。一个新的,50厘米宽,地板到天花板的窗户照亮壁炉房间,并符合建筑原则的尺寸。剩馀的车库空间,现在作为一个储藏室,已被围墙从前厅,并达到了以前的外部车库门。为了创造一个更开放、更明亮的面向花园的起居区域,我们扩大了现有的两扇窗户,把它们延伸到地板上,在那里,栏杆的高度以前完全是由夜间蓄热器决定的。
We decided to relinquish most of the former garage and add the space to the relatively small living area, thereby creating an anteroom with fireplace, which corresponds to the depth of the private section of the house. A new, 50 cm wide, floor-to-ceiling window illuminates the fireplace room and conforms dimensionally with the construction principle of the houses. The leftover garage space, which now functions as a storage room, has been walled off from the anteroom and is reached by the former exterior garage doors. In order to create a more open and brighter garden-facing living area, we enlarged the existing two windows by extending them to the floor, where previously the parapet height had been determined solely by night-storage heaters.
最重要的工序是露台的屋顶。以前的厨房窗户是加长的,现在是通往新露台餐厅的通道。原先把厨房和客厅隔开的墙被拆除了,允许一个非正式的开放式厨房连接起居室和就餐区。此外,前天井的玻璃屋面使我们保留了单釉面混凝土砌块墙面的细长透明设计,而不需要进一步的热损失。这座混凝土砌块墙并没有被重新粉刷和粉刷;相反,它只是受到了保护,不受任何进一步的侵蚀,使得建筑的年代和特性仍然可以被察觉。
The most important procedure involved the roofing of the patio. The former kitchen window was lengthened room-high and is now a passageway to the new patio dining room. The wall which previously divided the kitchen from the living room was removed, allowing for an informal open kitchen which connects the living and dining areas. Furthermore, the glass roofing of the former patio permitted us to retain the slender, transparent design of the single-glazed molded concrete block patio walls without further heat loss. This concrete block wall was not re-plastered and painted; instead, it was merely protected from any further erosion, enabling the age and character of the building to remain perceptible.
由于抛光的混凝土铺路板(加热)和地面种植床的保存,餐厅保留了室外空间的特点和设计。石灰水泥灰泥和新安装的纤维水泥屋顶护栏加强了这种印象。厨房的形状和颜色体现了原有建筑的创造性表达。在整个装修过程中都非常小心,以确保克里斯汀·贝克女士的使用,各种外部表面可以恢复到原来的状态。
Thanks to the polished concrete paving slabs (heated) and the preservation of the planting bed in the floor, the dining room retains the character and design of an outdoor space. Lime cement plaster and a newly installed fibre cement roof parapet reinforce this impression. The shape and colour of the kitchen pay tribute to the creative expression of the original construction. Great care was taken throughout the renovation to ensure the use of by Ms. Christine Becker, the various exterior surfaces could be restored to their original condition.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计