Biscornet BP Architectures
2011-06-13 00:00
架构师提供的文本描述。有没有一个建筑师从来没有想过要为已经被废弃了这么久的Biscornet网站设计一座建筑?它的位置非常壮观:从巴士底狱的地方稍微后退,它就在里昂街和沿着运河盆地行驶的道路交汇的地方;在一边,你可以看到里昂广场,另一边是兵工厂的景色。
Text description provided by the architects. Is there an architect who has not dreamed of designing a building for the Biscornet site, which lay abandoned for so long? Its location is truly spectacular: slightly set back from the Place de la Bastille, it lies where the rue de Lyon and the road running along the canal basin meet; on one side you have a perspective towards the Gare de Lyon, on the other a view of the Bassin de l’Arsenal.
看着现在矗立在这里的建筑,人们不得不承认,英国石油公司提供的建筑反应就像一件量体裁衣:这是一种手工缝制的设计,散发出一种非常巴黎式的优雅。
Looking at the building that now stands here, one has to admit that the architectural response provided by BP fits like a made-to-measure suit: it’s a hand-stitched design that oozes a very Parisian form of elegance.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
该建筑充分利用了地块的梯形形状,紧靠相邻的建筑物,然后以双倍的方式向前推进;它有一个优美的、垂直的轮廓。边块覆盖着金色的铝板,其变形使正面有一个与光线相协调的角度浮雕。当所有的百叶窗关闭时,材料的连续性和统一性是完整的;当居民打开它们时,窗框的鲜艳色彩就会显现出来,就像一片生气勃勃的衬里,闪烁着粉红色、紫红色和橙色。
Making best use of the trapezoid shape of the plot, the building abuts onto the neighbouring building then gra- dually tapers forward; it has a graceful, vertical outline. The side blocks are clad in golden aluminium panels whose distortions give the façades an angular relief that plays with the light. When all the window shutters are closed, the continuity and unity of the material are entire; when the residents open them, the vivid colours of the windowframes appear, like an exuberant lining alternating flashes of pink, mauve and orange.
正面褶皱的垂直金属面板继续向上形成屋顶的“引擎盖”,使设计具有强烈的一致性。拉蒂格基金会画廊在一楼,这种改变的用途方便中断和差异-重命名:在这里,金属停止。切口是尖锐的,下摆,也褶皱,转向内,线的内表面。这种对比是通过透明度和混凝土结构的强调,其锯齿状的形状微妙地将地面与上面的褶皱表面连接起来。
The pleated vertical metal panels on the façades continue upwards to form the ‘hood’ of the roof, giving the design a strong sense of coherence. The Lartigue Foundation gallery is on the ground floor, and this change of use facilitates interruption and diffe- renciation: here, the metal stops. The cut is sharply done, and the hem, also pleated, turns inwards to line the inside surface. This contrast is underlined by transparency, and by a concrete structure whose zig-zag shape subtly connects the ground with the pleated surface above.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
建筑物对光线的变化高度敏感;材料的金属特性及其表面变化加强了对比的相互作用,并改变了对其颜色的看法。铝制外墙可以在几秒钟内从芥末黄变成闪闪发光的黄金。
The building is highly responsive to changes in the light; the metallic character of the materials combined with its surface variations reinforces the interplay of contrasts and transforms perceptions of its colour. The aluminium façades can turn from mustard yellow to glittering gold in just a few seconds.
© Sergio Grazia
塞尔吉奥·格拉齐亚
尽管这栋楼里只有大约15套公寓,但这八套复式公寓的门柱都在玻璃百叶窗后面,形成了一个简洁、抽象的屏幕。这个反光滤光器在整个建筑物的高度上,就像一艘船的船头。狭缝的随机角度捕捉碎裂的倒影,转瞬即逝的图像,不断移动,不断变化的景观,我们不可替代和历史的地方巴士底狱。
Although there are only about fifteen flats in the building, the loggias of the eight duplex apartments are behind glass Venetian blinds that form a coninuous, abstract ver- tical screen. This reflective filter running the entire height of the building is like a ship’s prow. The random angles of the slits capture fragmented reflections, fleeting images of the constantly moving, ever-changing spectacle of our irreplaceable and historic Place de la Bastille.
推荐作品
下载