Rotterdam Historic Housing Project Sputnik
2011-07-09 00:00
架构师提供的文本描述。在历史悠久的鹿特丹德尔福沙文区(荷兰),最近完成了一项令人兴奋的新住房项目,名为Achterhaves。该项目由鹿特丹Sputnik建筑城市研究公司设计,是Woonbron住房公司2004年举办的一次竞赛的结果。
Text description provided by the architects. In the historic Delfshaven district of Rotterdam (The Netherlands), an exciting new housing project is recently completed named Achterhaven. The project, designed by Sputnik Architecture Urbanism Research from Rotterdam, is the result of a competition held in 2004 by Woonbron Housing Corporation.
© Rubén Dario Kleimeer
(Rubén Dario Kleimeer)
Delfshaven最初是德尔夫特的港口城市,Woonbron要求一个符合该地区历史背景的设计。Sputnik没有采用一种标准的建筑方法,将周边地区的历史发展复制到新的开发项目中,而是采用了一种既旧又新的城市方式。根据Sputnik的说法,旧外观的复制不会导致现有和新的发展之间的紧密结合,也不一定具有成本效益。考虑到重建历史立面所需的时间、精力和工艺,这些历史复制项目很少能有效地重建荷兰黄金时代美丽的运河屋外墙。
Delfshaven was originally the Port City of Delft, and Woonbron requested a design that would fit into the historic context of the district. Rather than applying a standard architectural approach of replicating the historic décor of the surrounding area into the new development, Sputnik took an urban approach which blended old with new. According to Sputnik, the reproduction of old facades does not lead to strong integration between existing and new developments, and is not necessarily cost-efficient. Considering the time, energy and craftsmanship required to properly re-create historic facades, these historic replication projects rarely effectively re-create the beautiful canal house facades of the Dutch golden era.
© Rubén Dario Kleimeer
(Rubén Dario Kleimeer)
德尔夫特的城市结构没有把重点放在德尔夫特的建筑立面上,而是作为该计划的典范。广场和小巷的城市结构是Delft和Delfshaven的特色,将Achterhave无缝地融入了周围的环境。
Rather than focusing on Delft’s building facades, the urban structure of Delft stood as the model for the plan. The urban fabric of squares and alleys that is so characteristic of Delft and Delfshaven integrates Achterhaven seamlessly into the surrounding context.
© Rubén Dario Kleimeer
(Rubén Dario Kleimeer)
“Nolli‘s map”为Delfshaven重新制作
"Nolli's map" reworked for Delfshaven
在德尔夫特市有一个有趣的公共空间分层,可与其他历史城镇中心相媲美。历史上的城镇中心不是在公共空间和私人空间之间有很强的隔断,而是充满了半公共空间,如庭院、小巷和广场。这些半私人空间也可以包括内部空间,如在教堂、博物馆、画廊和咖啡馆,并且作为公共空间的延伸,在房子旁边毫不费力地共存。在地图绘制者诺利(Nolli)的启发下,他曾经绘制了一幅罗马地图,展示了公共空间流入公共建筑内部的情况,克里姆森的建筑学史学家对诺利的历史德尔夫谢文地图进行了重新设计。开放的封闭历史街区和后来建成的封闭城市街区之间的差别是惊人的。Sputnik提出了公共空间分层的想法,包括小巷和广场,作为阿奇特哈文的城市解决方案,将该地点与港口对面的历史地点联系起来。
There is an interesting layering of public space in the city of Delft that is comparable to other historic town centres. Rather than having a strong partition between public and private spaces, historic town centres are full of semi-public spaces such as courtyards, alleys, and squares. These semi-private spaces can also include internal spaces such as in chapels, museums, galleries, and cafes and co-exist effortlessly next to houses, as extensions of the public space. Taking their cue from the mapmaker Nolli, who once drew a map of Rome showing the public space flowing into the interior of publicly-accessible buildings, the architectural historians of Crimson reworked Nolli's map for Historic Delfshaven. The difference between the open-blocked historic areas and the later-built areas of closed city blocks is striking. Sputnik took forward this idea of public space layering, including alleys and squares, as the urban solution for Achterhaven to relate the site to its historic counterpart across the harbour.
由此产生的城市空间是令人惊讶和透明的。这些小巷向海港对面的历史遗迹提供了一瞥,创造了一个小规模的行人友好区。为了确保生动活泼和互动,入口处来自小巷与大窗户的结合。
The resulting urban space is surprising and transparent. The alleys offer glimpses towards the historic monuments opposite the harbour and create a small scale pedestrian friendly area. To ensure liveliness and interaction, entrances to the houses stem from the alleys combined with large windows.
© Rubén Dario Kleimeer
(Rubén Dario Kleimeer)
这些小巷通向广场,这些广场位于街道上方,半公用的地方.每所房子都有一个私人拥有的露台作为广场的一部分,在广场上每栋房子都有一个带有双花园门的房间。广场变成了房子的延伸,房间变成了广场的延伸。
The alleys lead to the squares, which are above street level and semi-public in use. Each house has a privately owned terrace as part of the square, where twelve houses each have a room with double garden doors directly onto the square. The square becomes the extension of the house, the room the extension of the square.
正面是由一个坚固的红砖和大窗户与木制框架放置在深尼格斯。在测量和放置砖块表面的细微差异创造了一个很好的组成品种。白天,改变阴影的游戏带来了砖头工作的特殊细节。屋顶上覆盖着锌层.虽然这些材料都是鹿特丹建筑的特色和传统,但最终的结果是与过去有着紧密联系的当代建筑。
The facades are made of a sturdy red brick and large windows with wooden frames that are placed in deep neggs. Subtle differences in the measurement and placement of the brick surfaces create a nice variety in the composition. During the day, the play of changing shadows brings out the particular details of the brick work. The roof-scape is covered with zinc cladding. Although these materials are all characteristic and traditional for Rotterdam buildings, the final result is contemporary with a strong connection to the past.
© Rubén Dario Kleimeer
(Rubén Dario Kleimeer)
推荐作品
下载