eBay Workplace Initiative Valerio Dewalt Train Associates
2011-07-11 00:00
架构师提供的文本描述。作为eBay业务卓越举措的一部分,Valerio DeWalt Train Associates与eBay的内部Workplace Resources团队合作,开发了一系列旨在建立新的企业工作场所标准的试点项目。新的模块化家具工作站增加了灵活性,并允许团队使用标准的部件套件轻松地重新配置他们的空间。精心规划的空间协作场馆支持私人和项目团队工作。酒店车站、团队项目区、私人房间、凉亭聊天室和存储解决方案被重新访问,以确保它们符合空间的新用途。其结果是灵活的工作环境,以加强沟通和协作。
Text description provided by the architects. As part of the Operational Excellence Initiatives for eBay, Valerio Dewalt Train Associates collaborated with eBay’s internal Workplace Resources Team to develop a series of pilot projects intended to establish a new corporate workplace standard. New modular furniture workstations increase flexibility and allow teams to easily reconfigure their spaces using a standard kit of parts. Carefully programmed collaborative venues throughout the space support private and project team work. Hotel stations, team project areas, private rooms, alcove chat areas, and storage solutions were revisited to ensure they comply with the new use of the space. The result is flexible working environments that enhance communication and collaboration.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
设计过程从参观各种技术公司开始,以确定最佳实践。此外,一项公司范围的调查向ebay圣何塞和得克萨斯州奥斯汀分校的5000多名员工询问了他们目前的工作环境。最常见的需求是需要更小、更非正式的地方来满足不需要预约的地方,也需要更好的通信技术。
The design process began with a tour of a variety of technology companies to identify best practices. In addition, a company-wide survey asked more than 5,000 employees in eBay’s San Jose and Austin, Texas, campuses about their current work environment. The need most often identified was for smaller and more informal places to meet that didn’t require reservations, as well as for better communications technology.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
该设计团队创建了一个试点空间,并开发了带有来自七家制造商的家具的模拟房间,以测试程序概念。诺尔被选为家具制造合作伙伴,但该空间也依赖于各种其他制造商的家具。与业务单位小组的空间规划会议进一步完善了编程需求。
The design team created a pilot space and developed mock-up rooms with furniture from seven manufacturers to test program concepts. Knoll was selected as furniture manufacture partner, but the spaces rely on furniture from a variety of other manufacturers as well. Space planning sessions with business unit teams further refined programming needs.
新的6‘x7’工作台式工作站的成本低于他们的前身,并符合eBay的新标准的可再生和可回收材料的内容。工作站的高度较低,改善了对景观和自然光线的接触,从而降低了人工照明的能源成本。此外,新的布局增加了每个雇员的密度,节省了房地产成本。模块化系统减少了所需的仓库空间,因为部件包足够灵活,能够满足所有业务单位的需求。现有的工作站座位都被重新使用,并补充了新的办公室支助部分。
The new 6' x 7' bench-style workstations cost less than their predecessors and comply with eBay’s new standards for renewable and recyclable material content. The workstations are lower in height, improving access to views as well as natural light, which brings down the energy costs of artificial lighting. In addition, the new layout increases density per employee, saving on real estate costs. The modular system reduces the amount of warehouse space required, because the kits of parts is flexible enough to meet the needs of all business units. Existing workstation seats were all reused, supplemented by new office support elements.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
主要走道尽头的屏幕为坐着的工人提供了隐私,而不妨碍视图,使人们能够看到整个楼层并向外看。这些屏幕还支持存储、品牌、白板、配线板和打印机站。从事敏感工作的部门,如人力资源部门,是半封闭的,在工作站周边设置一个白噪声系统,以提供声学隐私。
Screens at the end of major walkways provide privacy for seated workers without blocking views, enabling people to see the whole floor and look outside. These screens also support storage, branding, whiteboards, tack boards, and a printer station. Departments engaged in sensitive work, such as human resources, are semi-enclosed and feature a white noise system around the perimeter of workstations to provide acoustic privacy.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
总共建立了七个新的合作场所。“思考”房间支持集中的个人工作和私人电话交谈。“聚焦”客房有两把椅子,供一对一协作使用。“保持和满足”区域为小组会议提供便利,包括白板和公用桌面,这些桌面建立在文件存储上,团队可以在其项目的长度内使用这些文件。“连接”区域由几个带有标记板的椅子组成。“项目休息室”,由Steelcase的邮政和梁系统定义,配备灵活的休息室家具,是团队在特定项目期间可以占用的区域。“项目工作”区域类似于项目休息室,但配备了移动桌椅,便于重新配置。“哈德尔”区包括维特拉的铝制双面沙发,方便即兴半私人对话。
In total, seven new collaborative venues were created. “Think” rooms support concentrated individual work and private phone conversations. “Focus” rooms have two chairs for one-to-one collaboration. “Keep and Meet” areas facilitate small team meetings with whiteboards and a common tabletop that rests on file storage that the teams can use for the length of their project. “Connect” areas consist of a few chairs with marker boards. “Project Lounges,” defined by Steelcase’s Post and Beam system and equipped with flexible lounge furniture, are areas that teams can occupy for the duration of a specific project. “Project Work” areas resemble project lounges but are furnished with mobile tables and chairs for easy reconfiguration. “Huddle” areas consist of Vitra’s Alcove Highback sofas facing each other, facilitating impromptu semi-private conversations.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
现有会议室数目保持不变。与现有的会议室不同,没有一个新的会议场所需要预订。所有设备都配备了最先进的LED屏幕,而不是投影仪,员工无需依靠技术人员安装就可以使用投影仪。
The number of existing conference rooms has remained the same. Unlike the existing conference rooms, none of the new meeting venues require reservations. All are equipped with state-of-the-art LED screens instead of projectors, which employees can use without having to rely on tech staff to set up.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
新的工作空间已经在eBay的圣何塞和奥斯汀校区实施,目前正在美国各地的工作场所推广。该项目使工作站密度平均增加了30%,平均每18个工作站就有一个新的协作地点。
The new workspace has been implemented in eBay’s San Jose and Austin campuses and is currently being rolled out in its workplaces across the United States. The project has resulted in an average 30% increase of workstation density, with an average of one new collaborative venue for every 18 workstations.
Courtesy of Valerio Dewalt Train Associates
Valerio DeWalt列车协会提供
工作区还更好地支持替代办公策略。在eBay现有的工作场所,游客和酒店员工必须在校园内的专用设施内工作。在新的工作场所,每层的“参观站”允许游客在逗留期间与自己的团队坐在一起。
The workspace also better supports alternative officing strategies. In eBay’s existing workplace, visitors and hoteling employees had to work out of a dedicated facility on campus. In the new workplace, “visit stations” on each floor allow visitors to sit with their own teams for the duration of their stay.
试点后的调查是在新举措实施后三个月和六个月进行的,目的是从雇员那里获得反馈。
Post-pilot surveys were conducted three months and six months after implementation of the new initiative to gain feedback from employees.
推荐作品
下载