Extension of the National Maritime Museum C.F. Møller
2011-07-15 00:00
架构师提供的文本描述。伦敦国家海事博物馆是英国第七大旅游景点,也是格林威治海洋世界遗产的一部分,C.F.M ller建筑师设计了这座博物馆的扩建工程。
Text description provided by the architects. C. F. Møller Architects has designed the extension of The National Maritime Museum in London, Britain's seventh largest tourist attraction and part of the Maritime Greenwich World Heritage Site.
© Julian Weyer
朱利安·韦耶
这一名为萨米·奥弗(Sammy Ofer)的新翼,以国际航运巨头、慈善家萨米·奥费尔(Sammy Ofer)的名字命名,他资助了3650万英镑的大部分扩建项目。7月12日,在英国菲利普亲王等人的参与下,这座新翼正式启用。7月14日星期四,扩建区向公众开放。
The new wing, called The Sammy Ofer Wing – named after the international shipping magnate and philanthropist Sammy Ofer, who has funded most of £36.5m extension - was inaugurated on the 12th of July with the participation of among others the British Prince Philip. On Thursday 14th of July the extension opens to the public.
© Julian Weyer
朱利安·韦耶
国家海洋博物馆是世界上最大的海洋博物馆,也是英国第七大旅游景点。每年有200万来自世界各地的游客。博物馆坐落在历史建筑中,建于1807年,是格林威治海洋世界遗产遗址的一部分。公园内有许多巴洛克式建筑,被认为是欧洲最好的建筑之一,是英国海洋历史的重要组成部分,尤其是1676年的皇家天文台和1712年的老皇家海军学院。
The National Maritime Museum houses the world's largest maritime collection and is Britain's seventh major tourist attraction with approx. two million visitors every year from around the world. The museum is housed in historic buildings, built in 1807, forming part of the Maritime Greenwich World Heritage Site. The park incorporates a number of baroque buildings that are considered among the finest in Europe and is an essential part of Britain's maritime history, particularly The Royal Observatory from 1676 and The Old Royal Naval College from 1712.
© Julian Weyer
朱利安·韦耶
扩建的主要理念是确保对这一敏感的历史遗址进行最少的干预,并为博物馆提供一个新的、独特的主入口和必要的额外展览空间,以及一个新的咖啡馆、餐厅、图书馆和档案馆,以满足保存历史文件的特殊要求。2006年,C.F.M ller建筑师在一次国际建筑竞赛中获胜。
The main idea of the extension - which C. F. Møller Architects won in an international architectural competition in 2006 - has been to ensure minimal interventions in this sensitive historic site and yet give the museum a new, distinctive main entrance and the necessary additional exhibition space, as well as a new café, restaurant, library and archives that meet the particular demands for storage of historical documents.
© Julian Weyer
朱利安·韦耶
C·F·莫勒建筑师的设计解决方案创造了一个新的从地形上出现的主要入口。然而,大多数新建筑位于地下-在7300平方米中,共有5500平方米。新翼的屋顶是一个绿色的公共景观露台,可以俯瞰公园,在各个层次都可以通过柔和的坡道进入,更使建筑与公园景观融为一体。这一延伸具有当代美学,但灵感来自巴洛克式建筑的层次分明的窗户序列,新扩建的轮廓一直保持在较低的水平,以使博物馆现有西南翼的一级维多利亚立面能够被欣赏,成为这座引人注目的新建筑的背景。
The design solution by C. F. Møller Architects has created a new main entrance emerging from the terrain. Most of the new building, however, is located underground - in total 5500 m2 out of 7300 m2. The roof of the new wing is a green, public landscaped terrace overlooking the Park, accessed at all levels by gentle ramps, even more so causing the building to blend with the park landscape. The extension has a contemporary aesthetic, but is inspired by the Baroque buildings’ rhythmic sequence of windows, and the profile of the new extension has been kept low to allow the Grade I listed Victorian facade of the existing south west wing of the museum to be appreciated as a backdrop to the striking new building.
© Julian Weyer
朱利安·韦耶
扩建的目标是开放博物馆,允许展示比以往任何时候都更多的藏品。博物馆的藏品从泰坦尼克号沉没后幸存下来的玩具猪,到纳尔逊勋爵给女儿的最后一封信,应有尽有。海洋档案馆包含约10万本书和近两英里(3.2公里)的搁置手稿。
The goal of the expansion has been to open up the museum and allow the display of more collections than ever before. The museum’s collections range from e.g. a toy pig that survived the sinking of RMS Titanic to Lord Nelson’s last letter to his daughter. The maritime archive contains some 100,000 books and nearly two miles (3.2 km) of shelved manuscripts.
推荐作品
下载