Kukrit Institute De‐Sign Science

2011-08-25 00:00
架构师提供的文本描述。库克里特研究所是政府领导的在曼谷市中心创造优质场所的项目的一部分。该项目地点位于财政部拥有的一大片土地中。该研究所是以泰国前首相库克里特·普拉莫吉的名字命名的。2009年,库克里特·普拉莫吉被联合国教科文组织评为世界历史重要人物。库克里特80基金会发起了这个项目,以庆祝库克里特先生诞辰一百周年。该研究所于2011年4月20日由Maha Chakri Sirindhorn公主殿下正式向公众开放。
Text description provided by the architects. The Kukrit Institute is part of the government‐led project to create quality places in the Bangkok city centre. The project site is located in a large parcel of land owned by the Treasury Department. The institute is named after former PM of Thailand, MR Kukrit Pramoj, who was named as a World Historic Important Figure by UNESCO in 2009. The Kukrit 80 Foundation initiated the project to celebrate the centenary of MR Kukrit’s birth. The institute was officially opened to the public by Her Royal Highness Princess Maha Chakri Sirindhorn on the 20th April 2011.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
在设计科学的帮助下,该项目是曼谷金融区附近新公共公园的一部分。该地区的城市结构代表了曼谷多元文化社会的一个横截面。该研究所将为曼谷社会最多样化的社区之一服务。该所希望透过艺术及文化活动,将附近政府房屋计划的居民、学生、学者、外籍人士、政府人员及一般市民聚集在一起。
Courtesy of De‐Sign ScienceThe project site is part of the new public park near the financial district of Bangkok. The urban fabric of the area represents a cross section of the multicultural society in Bangkok. The institute will serve one of the most socially diverse communities in Bangkok. Through art and cultural activities, the Institute hopes to bring together residents from the nearby government housing projects, students, academics, expats, government officers and the general public.
 Floor Plan

                            
该研究所的建筑设计源于泰国建筑作为工艺的概念,其中艺术和文化知识是至关重要的要素。整个建筑的设计是当代的,而体验建筑物任何特定部分的用户仍然能够感受和欣赏传统的泰国氛围,创造出一座美丽而实用的当代建筑,为泰国的教育和文化活动服务。该研究所的设计使这些活动有可能扩展到周围公园的景观中。
The architectural design of the Institute is derived from the Thai concept of architecture as craftsmanship whereby art and cultural knowledge are crucial ingredients. The design of the building as a whole is contemporary while users experiencing any particular part of the building are still able to sense and appreciate a traditional Thai atmosphere, creating a contemporary building that is beautiful and functional and that serves Thai educational and cultural activities. The design of the Institute enables the activities the possibility of expansion into the landscape of the surrounding public park.
 
库克里特学院的设计理念反映了库克里特·普拉莫吉对当代艺术和文化的热爱,也让库克里特表现得像一个文艺复兴时期的人,他是一个多姿多彩的政治人物、媒体人物、教师和作家,同时也掌握了泰国传统的蒙面舞蹈和表演艺术。建筑的设计通过建筑几何图形的三角形来捕捉泰国精神和泰国文化艺术的活力。大院里有两座建筑物。这两座建筑都有三角形的屋顶,安装在三角形的场地上.这些建筑被开放的空间所包围,没有盲区,三面都可以进入。这两个三角形通过人的运动在它们的三角形位置上旋转。
The design concept of the Kukrit Institute reflects MR Kukrit Pramoj’s love of contemporary art and culture, it also allows for expression of MR Kukrit as a Renaissance man, a colorful political character, media personality, teacher and writer who has also mastered the art of traditional Thai masked dance and acting. The design of the building captures the dynamism of the Thai spirit and Thai culture and art through the triangular shapes of the building geometry. There are two buildings in the compound. The two buildings have triangular‐shape roofs which were fitted into the triangular‐shaped site. Surrounded by open space, the buildings have no blind side and are accessible on all three sides. The two triangles are spinning around in their triangular site by people movement.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
主要的两层半高的建筑里有展览空间,办公室和图书馆.这座有200个座位的“Sala”或多用途展馆被用于公共活动和表演。在Sala内的舞台设计,使表演既可以从内部座位区和公共公园外的建筑物。该设计旨在创造一座与周围环境完全融合的建筑,同时也欢迎人们加入其中。
The main two and a half‐story building houses an exhibition space, office and library. The 200‐seat ‘Sala’ or multipurpose pavilion building is used for public events and performances. The stage inside the Sala is designed so that the performance can be viewed from both the internal seating area and the public park outside the building. The design aims to create a building that is fully integrated with its surroundings, while welcoming people into it.
 
主楼和展馆的底层平面图在空间和结构上是相互联系的。这两座建筑相互延伸,进入公园和停车位,可容纳200名客人。该研究所自成立以来一直受到各种用户的欢迎。
The ground floor plan of the main building and pavilion are linked spatially and structurally. The two buildings expand into each other, into the park and into the parking space where receptions for up to 200 guests can be held. The Institute has been enjoyed popularity from all types of users since it opened.
巨大的屋顶和长长的屋檐描绘了泰国建筑的特点,并为建筑提供了热舒适。沥青板以其轻质、高性能的保温性能被选为屋面材料.天花板和地板材料是人造板的选择,因为他们的低维护,并作为一个负担得起的替代真正的木材。
The large roofs and long eaves portray the character of Thai architecture and provides thermal comfort for the buildings. Asphalt shingle was selected as the roofing material for its lightweight and high‐performance insulation properties. Ceiling and flooring materials are artificial wood panels selected for their low‐maintenance and as an affordable substitute for real wood.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
为了充分利用公园的气氛,建筑柱的位置被设计成与项目中树木的位置相结合,而树木的位置也是公园内气氛的延续。柱子上覆盖着定制的树脂面板,上面有木质图案的表面。作为遮阳和防雨屏障,鱼鳍受到泰国寺庙和泰国手工艺品装饰图案的启发。
To fully take advantage of the park atmosphere, the location of the building columns are designed to blend with the location of the trees in the project which also are positioned to be the continuation of the atmosphere in the park. Columns are clad with custom‐made resin panels with wood‐patterned surfaces. Acting as sunshades and rain barriers, the fins are inspired by decorative patterns in Thai temples and Thai handicrafts.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
翅片的框架是铝制的,有一个隐藏的钢框架支撑。亚克力面板是有节奏地插入框架,以帮助减少眩光和雨水进入开放的露台在一楼。这些亚克力面板是绿色的工作方式,就像树叶过滤阳光和雨水为建筑物,也与公园的环境融合。这些鱼鳍为图书馆提供了遮荫、隐私,并在夜间成为大楼周边的照明设备。
The frame of the fin is made of aluminium with a hidden steel frame support. Acrylic panels are rhythmically inserted in the frames to help reduce glare and rain entering the open terrace on the 1st floor. These acrylic panels are shades of green to work like tree leaves filtering the sun and rain for the building, and also blending in with the park environment. The fins provide shade, privacy for the library and become lighting devices for the building’s perimeter at night.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
底层空间主要是室外空间,与公园空间紧密结合。主体建筑的剖面图展示了塔楼建筑的泰国特色,而在建筑中,地面和一楼的紧密结合就证明了这一点。计划为底层空间提供一个临时展览空间,以吸引路过的人,并以与传统泰国住房下面的社会活动空间类似的方式,作为游客的会议场所。
Space on the ground floor is mainly outdoor space and closely integrated with the space of the public park. Section drawings of the main building show the Thai characteristic of architecture on stilts and in the building this is evidenced by the strong integration of ground and first floors. A temporary exhibition space is planned for the ground floor space to attract those passing by and act as a meeting place for visitors in a similar fashion as the space for social activities found underneath traditional Thai houses.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
主楼一楼设有图书馆、会议室、多媒体室和永久性展览等文化教育设施。第一层的设计与泰国房屋的空间特征相呼应,其主要元素是一个延伸的露台的开放空间,其上有一系列独立的小单元。展览室的布置就像一系列的房间附在主阳台上。每次参观时,参观者都可以自由地浏览和选择漫游的地方,或者只需按照建议的展览顺序就可以了。空间在展览单位之间自由流动,通过放置在主流通路线上的开放庭院向下流向临时展览空间。天窗位于与这些庭院相对应的位置,使得一楼的树木通过地板上的开口向光线生长。
The first floor of the main building contains cultural and educational facilities such as a library, conference room, multimedia room and permanent exhibition. The first floor is designed to echo the spatial character of Thai houses where the main element is the open space of an extended terrace with a series of small independent units attached to it. Exhibition rooms are organized like a series of rooms attached to the main terrace. Visitors will have freedom to browse and choose where to wander each time they visit or they can simply follow the suggested exhibition order. Space flows freely between the exhibition units and downward to the temporary exhibition space through the open courtyards placed on the main circulation route. Skylights are located to correspond to these courtyards causing the trees from the ground floor to grow toward the light through the opening on the floor.
该研究所阐述了空间如何成为一种从外部到内部无缝连接运动、自然、光和活动的媒介,反之亦然。人们还希望这座建筑能让人回忆起以他的名字命名的那个人,以及他对泰国艺术和文化未来的希望。
The Institute stands as a statement of how the space can be a medium that seamlessly connects movement, nature, light and activities from outside to inside and vice versa. It is also hoped that the building recalls memories of the man it is named after and the hopes he had for the future of Thai art and culture.
 Courtesy of de‐sign science
设计科学
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

北时一

什么也没写

1813 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年