Forest Pavilion nArchitects
2011-09-06 00:00
架构师提供的文本描述。2011年5月22日,在绿竹拱顶的框架下,台湾国家主席马英-秋站在森林馆内的讲台上,为马萨迪艺术节揭幕。面对一群庆祝者、设计师和抗议者,马总统表达了他的政府对低碳未来的愿景。
Text description provided by the architects. On May 22nd, 2011, framed by green bamboo vaults, Taiwanese President Ma Ying-jeou stood at a podium inside Forest Pavilion to inaugurate the Masadi Art Festival. Facing a crowd of celebrators, designers, and protesters, President Ma delivered his administration’s vision for a low carbon future.
国家建筑师的森林展馆于2011年5月竣工,为参观台湾花莲省大农大富森林和生态公园的游客提供了一个隐蔽的会议和表演空间。该项目是在台北阿特菲尔德的吴慧晨为台湾林业局举办的艺术节背景下构思的,目的是提高公众对一种正在受到发展威胁的新型森林的认识。这座展馆由11个拱顶组成,这些拱顶都是用新切割的绿色竹子建造的,这是2004年国际上最受欢迎的MoMA P.S.1展览馆中首次使用的材料-nARCHITECTS。作为2004年MoMA/P.S.1展馆技术的延伸,60‘直径和22英尺高的展馆是用绿竹建造的。林亭被选为艺术节开幕式和闭幕式的主办单位,成为艺术节的焦点。
nARCHITECTS’ Forest Pavilion - completed in May 2011 - serves as a shaded meeting and performance space for visitors to the Da Nong Da Fu Forest and Eco-park in Hualien province, Taiwan. The project was conceived within the context of an art festival curated by Huichen Wu of Artfield, Taipei for Taiwan’s Forestry Bureau with the object of raising public awareness of a new growth forest that is being threatened by development. The pavilion is comprised of eleven vaults built with freshly cut green bamboo, a material first used by nARCHITECTS in the internationally acclaimed 2004 Canopy for MoMA P.S.1. As an extension of techniques developed in 2004’s Canopy for MoMA/P.S.1, the 60’ diameter and 22’ tall pavilion is built with green bamboo. Forest Pavilion was chosen to host the opening and closing ceremonies of the art festival, becoming a focal point for the park.
这个新的圆形聚集空间出现在一系列由11个绿色竹帘拱顶组成的地面上,围绕着一个空隙形成了两个环。这个计划的灵感来源于一棵树的年轮,以及自然生长模式下的不同形式的拱顶。就像一棵树中无限形状的形状从非常简单的分支规则中出现一样,拱顶形状的配置使用了一个单一的几何学,即抛物线拱,在理论上可以产生无穷无尽的构型。
This new circular gathering space emerges from the ground in a series of eleven green bamboo shading vaults, organized in two rings around a void. The plan is inspired by the rings of a tree, and the different form of the vaults by growth patterns in nature. In the same way that the infinite variety of shapes in a tree emerge from very simple branching rules, the configuration of vault shapes uses a single geometry, the parabolic arch, in a way that could in theory generate endless configurations.
展馆也被设计成一个小型的户外剧场。圆形装饰圈可以作为观众在中央空隙中观看表演的座位,也可以作为圆形舞台。建筑师的任务是设计一个地标性的设施,适合其大规模的景点,同时为公园游客和各种预定的活动提供一种封闭感,阴凉处和座位感。森林馆与现有场地的关系是透明的和光明的-展馆在环境中的位置很轻,干扰很小,但灯光在夜间成为一座灯塔,突显出山谷的相对空旷。
The pavilion is also designed to be used as a small outdoor theater. The circular ring of decking serves as either seating for spectators watching a performance in the central void space, or as a circular stage. nARCHITECTS’ mission was to design a landmark installation suited for the vast scale of its scenic site, while providing a sense of enclosure, shade, and seating for park visitors and various scheduled events. Forest Pavilion’s relationship to the existing site is diaphanous and light – the pavilion sits lightly in its environment with minimal disruption, yet with lighting becomes a beacon at night, underscoring the relative emptiness of the valley.
花莲县是台湾原住民非盟部落的传统领地。用于日本统治下的甘蔗种植,并最终落入台湾政府手中,林业局因没有让当地居民参与生态公园的规划和发展而受到批评。虽然保护森林得到广泛支持,但省政府也有发展计划,包括建造赌场。由于认识到该区域的文化多样性,展馆的每个拱顶都展示了通往会议空间的独特的“门户”,力求使这种多样性正规化,并提出了一个团结一致的机会,以支持更大的环境效益。
Hualien County is the traditional territory of the aboriginal Taiwanese Amis tribe. Used for sugarcane cultivation under Japanese rule and eventually passing into the Taiwanese government’s hands, the Forestry Bureau faced criticism for not involving local inhabitants in the planning and development of the Eco Park. While there is broad support for preserving the forest, there are also plans for development by the provincial government, including the construction of a casino. In recognition of the cultural diversity of the region, the pavilion’s vaults, each one presenting a unique ‘gateway’ into the meeting space, sought to formalize this diversity and suggest an opportunity for unity in support of a greater environmental benefit.
展馆的竹子制作由当地阿美族部落负责,是竹子建筑的主人。展馆向该地区引进了使用新切割的绿色竹子的概念,这是nARCHITECTS于2004年为MoMA/P.S.1冠层开发的技术的延伸。通过对竹制建筑的知识和想法的交流,阿美族亲自投入建设,将展馆命名为“Ylu duqai a Luma”,Amis是“山之家”。自那以后,建筑师们同意了非盟驻苏特派团的请求,将绿色竹拱顶技术纳入他们自己的竹子建造方法。
Bamboo fabrication for the pavilion was undertaken by the local Amis tribe, masters of bamboo construction. The pavilion introduced to the region the concept of using freshly cut green bamboo, an extension of techniques developed by nARCHITECTS in 2004 for the MoMA/P.S.1 Canopy. Through an exchange of knowledge and ideas about bamboo construction, the Amis became personally invested in the completion of the pavilion, naming the pavilion “Y lu duqai a luma,” Amis for “mountain home.” nARCHITECTS has since granted a request by the Amis to incorporate the green bamboo vault technique into their own bamboo construction methods.
展馆举办了艺术节和生态公园的开幕仪式,包括舞蹈和音乐表演,地方和联邦政府官员的讲话,以及马总统的讲话。闭幕式是一个更亲密的地方社区事务,从黄昏开始,灯笼游行在展馆以灯光表演达到高潮。音乐节结束时,表演者和观众在展馆里团结在一起,唱着传统的歌舞。
The pavilion hosted the opening day ceremonies for the art festival and Eco-park with dance and music performances, speeches from local and federal government officials, and an address by President Ma. The closing ceremony, a more intimate and local community affair, began at dusk with a lantern parade culminating at the pavilion with a light show. The festival came to a close with both performers and audience uniting in traditional song and dance at the pavilion.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计