Julias House Moohoi Architecture
2011-09-10 00:00
架构师提供的文本描述。宋东
Text description provided by the architects. Seocho-dong
首尔江南的一个有代表性的住宅区-宋楚东地区的总体外观与过去截然不同。许多较早的房屋被高层公寓所取代。那些被排除在公寓楼之外的房屋被改造成了低层的多户型住宅。
Overall appearance of the Seocho-dong area, a representative residential district in Gangnam, Seoul, was quite different from the way it looked in the past. Many of the earlier houses were replaced by high-rise apartments. Houses that were excluded from the apartment complexes were turned into low-rise multi-family housing units.
© Park Young-chae
朴永哲
朱莉娅的房子之所以能保持不变,主要原因之一是它不属于新出现的任何类型的房屋,它位于商业区和住宅区郊区的一小块地块上。此外,房主说,她买不起房子出售在附近的公寓单位。她既不能买一套公寓,也不能建一栋商业大楼,也不能建一个多户住宅。房子附近的狭窄小巷被扩大了,变成了一条汽车整天行驶的道路,茱莉亚家后面的房子变成了一个停车场,在冬天使它暴露在寒冷的环境下。另外,她面前的房子被改成了一个5层多层的住宅单元,整天遮挡阳光。尽管住房条件这么差,这个社区还是有美丽的风景环绕着山。Umyeon和汉城艺术中心。此外,她与邻居,斯蒂芬诺,摩西和约翰的良好关系中有着巨大的财富。
One of the main reasons Julia’s house could remain unchanged was it couldn’t belong to any type of housing that newly appeared and it was situated on a small plot in the outskirts of commercial and residential areas. Moreover, the owner said she couldn’t afford to purchase an apartment unit in the neighborhood by selling the house. She could neither buy an apartment nor build a commercial building, nor build a multi-household home. The narrow alley near the house was enlarged and turned into a road where cars run all day, and the house behind Julia’s home was transformed into a parking lot which exposed it to the cold in winter. In addition, the house in front of hers was changed to a 5-story multi-family housing unit blocking sunlight all day long. Despite such poor housing conditions, the neighborhood has beautiful landscapes surrounded by Mt. Umyeon and Seoul Arts Center. Moreover, she has tremendous assets in her good relationship with next-door neighbors, Stephano, Moses, and John.
她家前面那条4米宽的街道
The 4m wide street in front her house
是一条没有行人路的轻率的街道,
Is an imprudent street that has no pedestrian path,
是一条令人不安的街道,直视着她的内部庭院,
Is a disturbing street that looks directly into her inner courtyard,
是一条令人恼怒的街道,要求没有解决办法的耐力,
Is an irritating street that demands endurance without a solution,
是一条模棱两可的街道,让她对夏天穿不穿短裤感到困惑,
Is an ambiguous street that makes her confused over whether to wear shorts or not in the summer,
是一条令人沮丧的街道,让她为是否要装窗帘而感到尴尬,
Is a frustrating street that makes her embarrassed over whether to gather up curtains or not,
是一条肮脏的街道,剥夺了她和家人一起享用美味佳肴的自由。
Is a nasty street that deprived her of the freedom to enjoy delicious meals with her family.
如果她不得不住在没有街道就没有阳光的房子里,
If she has to live in a house which gets no sunlight without the street,
如果她必须住在没有街道的房子里,
If she has to live in a house which allows no entrance without the street,
如果她不得不住在没有街道的房子里,
If she has to live in a house which allows no free travel to neighbors without the street,
如果她不得不住在一栋除了街道外还能挡住风景的房子里,
If she has to live in a house which blocks views except the street,
如果她决定再住在这房子里,
If she decides to live in this house again,
我该怎么看待她家前面宽4米的那条街呢?
How should I consider the street 4m in width in front of her house?
是一条街还是一条小巷,还是一条路?还是城市里的护城河?
Is it a street or alley, or a road? Or, is it a moat in the urban city?
-第一天我参观了房子,摘录了我的日记
-First day I visited the house, excerpt from my diary
© Park Young-chae
朴永哲
视觉修复
Repair on vision
要想继续住在附近,首先要做的就是处理周围的风景。特别是,房子是开放的,可以从前面的房子看到。虽然由于前面这座多户式住宅的窗户上有不透明的玻璃,所以可以避免直接暴露在房子内部,但两边的房屋都出现了严重的问题。她说,有一天,当她拿出洗衣房时,看到一名男子站在二楼的阳台上看着她的房子,一边抽烟,她感到很惊讶。
The first thing to be done to keep living in the neighborhood was to handle views from the surroundings. In particular, the house is laid open to view from the house in front. Although direct exposure of the inside of the house could be avoided due to opaque glass on the windows of the multi-household house in front, the problem was severe from the houses on both sides. She said one day while she was putting out the laundry, she was surprised to see a man standing on the balcony on the second floor staring at her house, while smoking.
© Park Young-chae
朴永哲
她的内部庭院和卧室尤其可以直接从左边一座商业住宅的阳台上看到。所以,即使在炎热的夏天,她也不得不一直拉上厚厚的窗帘。然而,问题在于南方面临的方向。如果安装屏幕,则可能会阻塞来自外部的视图。但是,它也可以阻止阳光和风进入太空。我想出了两个解决办法。一种是部分铺设砖块以切断隔壁房屋的视野,另一种是在二楼的楼板结构上部分安装木幕,让阳光和风自由地来来去去。通过这一措施,所有令人不安的问题都得到了解决。修理这所房子最需要的是解决外部的意见问题,而不是房子本身的问题。
Her inner courtyard and bedroom especially were directly viewable from the balcony of a commercial residential building on the left. So, she had to close thick curtains all the time even during the hot summer. However, the problem was the direction facing the south. If installing a screen, views from outside could be blocked. But, it could also prevent sunlight and wind from coming through to the space. I came up with two ideas for the solution. One was to partially lay bricks to cut off views from the next-door house and the other was to partially install a wood curtain on the slab structure on the second floor to let sunshine and wind freely come and go. Through this measure, all the disturbing troubles were resolved. What was needed most in repairing this house was to fix problems concerning views from the outside, rather than the house itself.
© Park Young-chae
朴永哲
空间修理
Repair on space
创造一条狭窄的街道,把房子的入口和区域连接起来
Creating a narrow street to connect the entrance of the house and the area
在房子的外部空间中吸引我注意力的是房子和城市之间的界限。通常,房子的入口处与一条小巷相连。但是,由于附近新建的公寓楼,这座房子面临着一条道路,那里有很多汽车经过。这条小巷变成了一条路。这样,就像我看过的一部电影里的场景一样,一个不那么有趣的事情可能会发生,因为一个开放的入口可能会被一辆紧靠在眼前的汽车吹走。因此,我决定创建一条狭窄的小巷,把入口和城市连接起来,就像句子中的连词一样。这条小巷是在房子的小外部空间的一个角落里创造出来的,它起着各种不同的作用。这是朱莉娅偶尔拜访她父亲的地方,是她让邻居进院子的地方,是她上班途中调整头发或衣服的地方,也是把路和院子连接在一起的地方。
What grabbed my attention among external spaces of the house was the boundary between the house and the city. Usually, entrances of houses are adjoined with an alley. But, the house faces a road where a lot of cars go by due to the new apartment buildings constructed nearby. The alley was turned into a road. In this way, like a scene from a movie I watched, a not-so-funny thing might happen as an open entrance could be blown away by a car closely passing by just in time. Thus, I decided to create a narrow alley that connects the entrance with the city like a conjunction connecting words in a sentence. The alley which was created on a corner of the small external spaces of the house serves various roles. It is the place where Julia greets her father occasionally visiting her family, a place where she lets her neighbors into her yard, a place she adjusts her hair or dress on her way to work or a place which bridges the road and her yard together.
© Park Young-chae
朴永哲
房子的外部空间很复杂,到处都是杂乱无章的东西。两个罐子被埋在地上,户外楼梯,一个只折着一个翅膀的烘干架,一个有双翼的烘干架,树枝和烘干衣物之间的晾衣绳,一个雕塑,一个裸体的尸体,是她女儿的作品,一个用锡板做的十字架,两个装满陶瓷制品的盒子,装满雨水的罐子架,外面的空调单元,一个半开着的工具箱,观赏石头,狗粪,百合花,菊花,幸运树花盆,瓷盆,篱笆上种植的长春花,柿树,牡丹,菊花,丁香树,石榴树,靠在入口处的长凳,扫帚和铲子。
The house’s external spaces were complicated with miscellaneous things scattered all over. Two jar stands buried in the ground, outdoor stairs, a drying rack with only one wing folded out, a drying rack with both wings available, clotheslines tied between tree branches and drying laundry, a sculpture depicting a naked body which was a work of her daughter, a cross made of tin plate, two boxes full of ceramic works, jar stands filled with rainwater, outside air conditioner unit, a half-open tool box, viewing stones, dog feces, lily, chrysanthemum, good luck tree flowerpots, porcelain pots, morning glory planted along the fence, a persimmon tree, peony, chrysanthemums, a lilac tree, a pomegranate tree, a long bench leaning against the entrance, a broom and a shovel.
© Park Young-chae
朴永哲
唯一丢失的是一个院子。我在一楼的高度创建了一个宽敞的木制甲板,以确保外部空间的分配,例如储存、花园、干燥、展览和接待游客等功能。在此过程中,将花园和庭院分开,将现有树木周围大小和形状相同的区域切割开,并在将陶瓷碎片移至女儿的工作室或池塘边缘后修复室外空间。
The only thing missing was a yard. I created a spacious wooden deck at the height of the first floor in order to secure external spaces to distribute the functions such as storage, garden, drying, exhibition and receiving visitors. In this process, separated the garden and the yard by cutting out the area around the existing tree with same size and shape and repaired the outdoor spaces after removing ceramic pieces to the daughter’s atelier or the edge of the pond.
© Park Young-chae
朴永哲
修复以提高可用性
Repair to Enhance Usability
这座房子的时钟在38年前停止了。据说购买这所房子的原因之一是7间符合她丈夫兄弟人数的房间。但是,这个家庭不再需要所有的房间了。现在,每个家庭成员有四个房间,再加上一个客房,就足够了。另一方面,随着家庭用品的增加,家庭需要更多的存储空间。厨房的结构不适合安装大型电器,如大型冰箱和泡菜冰箱。他们的生活方式发生了很大的变化,但他们的生活空间却没有改变。此外,房子是黑暗的。虽然房子朝南,但是由于房子的结构,阳光无法到达房子的内部空间。此外,由于有停车场,她从来不敢打开朝北的房间的窗户。现在,情况恶化了,因为前面新建的房子阻挡阳光和风到达她的房子。我不得不想办法让阳光深入到我的内心。答案出乎意料地简单。当我找到一个不受前面房子影响的阳光普照的地方后,我把这地方的一大块地板剪掉,让阳光照到房子的内部深处,然后是风。现在,他们可以在没有空调的情况下在夏天保持凉爽,朱莉娅在二楼很清楚地听到朱莉娅催促他们早上醒来的声音,尽管这对儿子来说可能很麻烦。
The clock of the house stopped 38 years ago. One of the reasons to purchase the house was said to be 7 rooms which fit the number of the brothers of her husband. But, the family no longer needs all the rooms. Now, four rooms for each family member, coupled with a guest room, are enough. On the other hand, the family needed more storage space as household goods increased. The structure of the kitchen was not proper for large appliances such as large refrigerators and kimchi refrigerators to be installed. Their lifestyle changed significantly, but their living spaces remained unchanged. In addition, the house was dark. Although the house faces the south, the sunlight couldn’t reach inner spaces of the house due to its structure. Moreover, she has never dared to open windows of a north-facing room because of a parking lot. Now, the situation worsened as the newly built house in front obstructs sunlight and wind from reaching her house. I had to find a solution to let the sunshine reach deeply inside. The answer was unexpectedly simple. After I found a sunny place which is not influenced by the house in front, I cut out a big chunk of the floor of the place, inviting sunlight to the deep inner parts of the house followed by the wind. Now, they can stay cool during summer without an air conditioner and Julia’s voice urging them to wake up in the morning is clearly heard from the second floor, although it may be cumbersome for the son.
金在群项目简介
Project Description by Kim Jae-kwan
© Park Young-chae
朴永哲
推荐作品
下载