Law Street House Muir Mendes

2011-09-16 00:00
架构师提供的文本描述。Muir Mendes公司成立于2011年,由律师街之家组成“实践第一”项目。位于南墨尔本的一条狭窄的单车道街道上,最初在19世纪80年代建造的一间卧室破旧的工人小屋,为建筑师/业主建筑商布鲁诺·门德斯(Bruno Mendes)和艾米·缪尔(Amy Muir)形成了最初的追求用自己的双手去建构的愿望构成了简略的一个非常重要的部分。乔·门德斯(JoeMendes)为一家大型建筑公司管理钢铁制造,他组成了最后一个环节。接下来的三年半的拆除,挖掘和建设将被称为‘爸爸门德斯学徒’。在实践中全职工作的时候,新房子是在周末建造的。这就形成了建设项目和相关的现金流。
Text description provided by the architects. Muir Mendes was established in 2011 with Law Street House forming the practices first project. Located in a tight single lane street in South Melbourne the original dilapidated one bedroom workman’s cottage built in the 1880s formed the initial brief for architect’s/owner builders Bruno Mendes and Amy Muir. To pursue the desire to construct using ones own hands formed a very important part of the brief. Joe Mendes who manages steel fabrication for a large construction company formed the final link. The following 3 and a half years of demolition, excavation and construction would be referred to as ‘the daddy Mendes apprenticeship’. While working full time in practice the new house was constructed on weekends. This formed the construction program and associated cash flow.
 © Peter Bennetts
(Peter Bennetts)
这个93m2的场地紧邻南北相邻的房产,被后面的一处要求进入自然光和更远视野的地产所包围。在两层楼高的现代主义红砖外墙和南面装饰的木屋旁,罗街公馆成了第四只小猪。由钢板建造的立面采用了一种空白的状态,在调整后的屋顶间距内隐藏了第二层,模仿了遗址以前的平房的形式。一座通往前窗的“拉桥”为前厅提供了隐私,并为前厅提供了光线,为屋外的房子提供了占领的信号。
The 93m2 site adjoined to the north and south neighboring properties and contained by a rear property called for access to natural light and a view beyond. Flanked by a two story modernist red brick façade and the ornamented timber cottage to the south, Law Street House became the fourth little pig. Constructed from plate steel the façade adopts a condition of blankness concealing the second story within the adjusted roof pitch mimicking the form of the site’s former cottage. A ‘draw bridge’ to the front window provides privacy and curates light to the front bedroom providing a signal of occupation to the house beyond.
 © Peter Bennetts
(Peter Bennetts)
进入时,双高走廊指示凝视通过全长天窗,以捕捉现有棕榈树的看法。采用封闭平房廊道的倒置,以最大限度地利用自然光对室内的穿透,并提供一个方面的“出”紧密的场地。天空成为凝视的一个重要干扰。白色的墙壁是光的通道的主人,当白天在墙壁移动时,光会在室内舞蹈。
Upon entry the double height corridor directs the gaze through the full length skylight to capture a view of the existing palm tree. The inversion of the enclosed cottage corridor is adopted in order to maximise the penetration of natural light to the interior and provide an aspect ‘out’ of the tight site. Sky becomes an important distraction for the gaze. The white walls play host to the passage of light that dances across the interior as the day passes patterning the walls as it moves.
 © Peter Bennetts
(Peter Bennetts)
记忆的原始倾斜屋顶线波纹横穿第一层的底部,确定了房子的“部分”。房子的后面形成了屋顶线的延续,向南折下重新编码图。东面的后立面是倾斜的,确保没有对邻近的财产造成额外的阴影。在内部,墙壁是褶皱的,包括加热板,并隐藏在第1层的窗户盲。
A memory of the original lean to roof lines ripple across the underside of Level 1 defining the ‘section’ of the house. The rear of the house forms a continuation of the roof line folding down the Rescode diagram to the south. The rear façade to the east is tilted ensuring that no additional overshadowing was caused to the neighboring property. Internally the wall is pleated incorporating the heating panel and concealed blind to the window on Level 1.
 © Peter Bennetts
(Peter Bennetts)
采用钢结构来对抗紧凑型场地和侵略性白蚁。窗户、门、楼梯和细木工都是用钢刺穿白色室内的。在不适合白蚁选择托盘的情况下,选择了脂木地板。地板在空间和墙壁上折叠,提供了坚固的边缘。
Steel construction was adopted to combat the tight site and aggressive termites. Windows, doors, stairs and joinery have been fabricated from steel puncturing the white interior. Tallow wood flooring was selected given that it does not suit the selective pallet of the termite. The flooring folds through the space and up the walls providing a robust skirting.
两间卧室,两间浴室,一间书房,开放式的居住和储藏都被精心设计成115平方米。这所房子被分为两个生活区,一级画廊研究形成中间空间。借来的光和借来的远景为生活、凝视、思考和思考提供了一个空间。
Two bedrooms, two bathrooms, one study, open plan living and storage have been carefully crafted into the 115m2. The house is divided into two living zones with the Level 1 gallery study forming the in-between space. Borrowed light and borrowed vistas articulate a space for living, for gazing, for pondering, for thought.
节能设计与材料
ENERGY EFFICIENT DESIGN AND MATERIALS
Muir Mendes的可持续设计与设计的寿命和材料的耐久性密切相关。自然通风和提供交叉微风穿过房子是一个重要的考虑因素。屋顶通道梯子也被用作热天结束时空气流动的漏斗。双层玻璃。每个内部空间都提供了自然光,一般是通过提供天窗。自然光的提供大大减少了对人工光的需求。在夏天的几个月里,一个巨大的伪装网悬挂在主要的走廊天窗上,这减少了热量的增加和夏天的眩光,随着时间的推移,墙壁的图案。
Sustainable design for Muir Mendes is very much entwined with the longevity of design and durability of materials. Natural ventilation and the provision of cross breezes through the house was an important consideration. The roof access ladder is also utilised as a funnel for air movement at the end of hot days.Double glazing. Every internal space has been provided with natural light generally through the provision of skylights. The provision of natural light reduces the requirement for artificial light significantly. During the summer months a large camouflage net is suspended over the main corridor skylight which reduces heat gain and summer glare patterning the walls as the day progresses.
设计分辨率
DESIGN RESOLUTION
罗街大厦诞生于一种用自己的手来建造房子的愿望。紧凑型场地要求为所有空间提供和渗透自然光。从街道上看,这座房子与其相邻的建筑形式相呼应-红砖现代派的房子和装饰着的大姐工匠小屋。在形式上,采用了两层混合结构,在调整后的屋顶线内隐藏了第二层结构。还原剂钢板表面对工人的小屋及其细微之处表示敬意。一种空荡荡的状态被采纳,因为房子转过身在紧闭的街道上寻求内部的隐私。隐藏的黑色外墙,与充满光线的白色内部形成鲜明对比。自然材料的使用及其固有的调色板是在白色内部钢板细木工、楼梯和加热板、脂木地板、木炭回声板中介绍的,以定义“房屋的一部分”。
Law Street House was born from the desire to construct using ones own hands. The tight site called for the provision and penetration of natural light to all spaces. From the street the house responds to its neighboring forms – the red brick modernist house and the ornamented big sister workman’s cottage. Formally a hybrid of the two is adopted concealing the addition of the second story within the adjusted roof line. The reductionist plate steel façade pays homage to the workman’s cottage and its nuances. A condition of blankness is adopted as the house turns its back on the tight street seeking privacy within. The recessive black façade which sits in contrast to the light filled white interior. The use of natural materials and their inherent palettes were introduced within the white interior – steel plate joinery, stairs and heating panels, tallow wood flooring, charcoal Echo Panel to define the ‘section of the house’.

                            
CONSTRUCTION
由于我们知道我们将用我们自己的手来建造这个项目,这决定了我们设想细节的方式。在不依赖于构建器的输入的情况下,我们需要找到构建细节的方法,以便以所需的方式解决项目。
Due to the fact that we knew that we would be constructing the project with our own hands this determined the way in which details were conceived. Without being able to rely upon the input of a builder we needed to find ways to construct details in order for the project to be resolved in the manner desired.
细节的制作构成了建筑过程的一个严格的部分,在第三次正确建造之前,大多数元素被建造了两次。我们最初没有假定获得技能,而没有认识到采用所需技能所需的时间和考虑。心理和身体方面的挑战,只在周末进行建设,同时在一周内全职工作,以确保势头得以保持。直接参与设计过程中最重要的阶段之一,而不是坐在边线上的乐趣。
The crafting of details formed a rigorous part of the building process with most elements being constructed twice before being constructed a third time correctly. The acquiring of skills we did not initially have had been assumed rather than realizing the time and consideration it would take to adopt the skills required to build. The mental and physical challenge associated with constructing only on weekends while working full time during the week ensuring that a momentum was maintained. The pleasure of being directly involved, rather than sitting on the side lines, in one of the most important phases of the design process.
 © Peter Bennetts
(Peter Bennetts)
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

程程程

什么也没写

1741 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年