KMAR
2011-10-24 00:00
架构师提供的文本描述。在水边生活和工作,参与海洋环境,所有的生活和工作都是在一座历史悠久的翻新建筑里进行的。废弃的海港地区都有自己的才能。几十年来,城市规划者们一直在利用这一天赋,努力为棕色土地注入新的活力,并采取振兴措施。阿姆斯特丹港的海军军营就有这样的潜力。而在两个城市世界碰撞的最北端,则是荷兰军警的地区办事处-科宁克里耶克·马勒豪斯(Koninklijke Marechausse,KMAR)。就在水边,就在一座桥旁边,离古城中心只有一箭之遥。
Text description provided by the architects. Live and work by the water, partake of a maritime setting, and all in a renovated building steeped in history. Derelict harbour districts have a flair all of their own. Urban planners have been addressing this flair for a couple of decades now in an endeavour to breathe new life into brown sites with revitalisation measures. The navy barracks in the port of Amsterdam carry just such potential. And in the north-easterly most corner, where two urban worlds collide, lie the district offices of the Dutch military police, the Koninklijke Marechausse (KMAR). Right by the water, right by a bridge, a stone’s throw from the ancient city centre.
因此,地点因素对新的KMAR房地是理想的。但这将使科隆建筑师事务所万斯莱本(Wansleben)过于容易。毕竟,这是一座国家警察大楼,这座建筑的外观也需要反映出它的重要性。这不算什么,而是万斯莱本用一种既直截了当又巧妙的方式处理的任务。
The locational factors, therefore, are ideal for the new KMAR premises. But that would be making it too easy for Cologne architects’ firm Wansleben. It was a national police building, after all, that was to be erected here, a building whose significance also needed to be reflected in its outward appearance. No mean task, but one that Wansleben tackled in a way that was as ingenious as it was straightforward.
这座建筑的外立面以一种表面上的清醒而突出,这表明它具有防御性。你最初觉得自己面对的是一个巨大的、黑暗的、复杂的正方形的窗户,许多窗户在深凹处看上去很小,表面的纹理就像织好的地毯,部分原因是窗户。这些都是在几何完美的位置,一个高于另一个,并以稍大的间隔彼此相邻。该建筑物的外壳由一系列面板组成,每个窗口有16个开口(总共1750个),它们都精心地安装在一起。除了少数例外,其结果是一种奇异的单调模式。
The building’s outer facade stands out by dint of a seeming sobriety indicative of a defensive nature. You initially feel you’re facing a massive, dark complex - square, plenty of windows that nevertheless look small in their deep recesses, and with a facade texture like that of a woven carpet, partly due to the windows. These are positioned in geometrical perfection one above the other and at slightly larger intervals next to each other. The building’s outer shell comprises a sequence of panels with 16 window openings in each (1,750 in all) that have been meticulously fitted together. The outcome is a singularly monotonous pattern with a few exceptions.
Courtesy of wansleben architekten
Wansleben Architekten提供
不过,再仔细看看,你会注意到无数的建筑亮点。例如,这座办公大楼的接近堡垒般的特征,被一个巨大的玻璃幕墙所打破,它可以看到楼梯间的景致,更重要的是,它还可以看到更多生机勃勃、色彩鲜艳的内部庭院。另一个没有立即击中眼睛的特殊特征是深色的正面元素和明亮的窗口凹槽之间的颜色对比,后者在黑暗和来自窗户的光线结合后产生了有趣的照明效果。这座整体建筑白天除了玻璃后面模糊的图像之外,什么都不允许,但实际上在晚上才有了生机。
Look a bit more closely, though, and you will notice countless architectural highlights. The nigh-on fortress-like character of the office building, for instance, is broken up by a large glass cutaway that provides a view in onto the stairwell and, what’s more, onto the far more vibrant and colourful interior courtyard. A further special feature that doesn’t strike the eye immediately is the colour contrast between the dark facade elements and the bright window recesses, the latter giving rise to an interesting illumination effect after dark in combination with light from the windows. The monolithic building does not permit anything more than blurred images behind the window panes by day but really comes to life at night.
因此,虽然正面反映了建筑物使用的重要性,将其传达给城市,故意放弃炫耀,但室内绝不是阴郁和不祥的预兆。显然,这是表面的冷静和隐藏的空间,规划和技术的复杂性背后的相互作用,使建筑具有特殊的吸引力。这就好像藏在防护装甲后面-一种对暗色粒状玄武岩和拉布拉多的额外外壳的可行解释-完全是一个完全不同的世界。
Thus, while the facade mirrors the importance of the building’s use, communicates this to the city, deliberately foregoes showiness, the interior is by no means gloomy and foreboding. Clearly it is the interplay between the facade’s sobriety and the veiled spatial, programmatic and technical complexity of what lies behind that gives the building its special appeal. It is almost as if hidden behind protective armour - a feasible interpretation of the additional shell in dark grainy basalt and labrador - is a different world altogether.
一旦进入室内庭院,友好的气氛暗示着当凝视进入玻璃楼梯井是肯定的。五颜六色的太阳能保护板在蓝色,绿色,黄色和白色的阴影和一个绿色的室内庭院与一个欢快的木制露台,使最初的印象得到的建筑物立即被遗忘。同样,室内设计也给人一种友好而非不受欢迎的印象:明亮的表面、光洁的混凝土、木镶板、玻璃升降机、带白色螺旋楼梯的未来派的楼梯间,这些都不代表着一栋有什么可隐藏的建筑。正如前面提到过的,仔细观察,外观也不太像它所标出的那样。只要一两缕阳光照到粗糙表面的黑色裂缝玄武岩上,一道耀眼的光就从运河边缘堆放着危险的高墙中冒出来。
Once in the interior courtyard, the friendly atmosphere hinted at when gazing through to the glazed stairwell is confirmed. Colourful solar protection panels in shades of blue, green, yellow and white and a verdant interior courtyard with a convivial wooden terrace cause the initial impression gained of the building to be instantly forgotten. Likewise, the interior design makes a friendly rather than a non-welcoming impression: bright surfaces, fair-faced concrete, timber panelling, glass lift, futuristic looking stairwell with white spiral staircase, none of which suggests a building with anything to hide. And as already mentioned, looked at closely, the outer facade doesn’t come across quite as it is billed either. As soon as a ray or two of sun strike the fissured black basalt of its rough surface, a dazzling play of light emerges from the wall stacked perilously high by the very edge of the canal.
Courtesy of wansleben architekten
Wansleben Architekten提供
本项目产品
PRODUCTS IN THIS PROJECT
推荐作品
下载