Urban Redevelopment of the Plaza del Milenio EXP architects
2011-10-29 00:00
架构师提供的文本描述。Exp建筑师的城市重建项目包括更新广场,在附近环境中新建展馆,并提供一个可容纳1500人的多用途结构。
Text description provided by the architects. The project of urban redevelopment by EXP architects consists in renewing the square, with its new pavilion in the immediate environment, and providing for a multiuse structure which a capacity of 1500 persons.
© EXP architectes
C.Exp架构
网站和程序
The site and the program
瓦拉多利德是一座拥有32万居民的历史城市,位于西班牙西北部,是卡斯蒂尔和里昂省的首府。这座城市坐落在皮苏尔加河和埃斯圭瓦河的汇合处。米兰尼奥广场区与皮苏尔加河右岸接壤,由伊莎贝尔天主教大桥与历史中心相连。
Valladolid, an historic city of 320 000 inhabitants, located in North West Spain, is the capital of the province of Castile and Leon. The city stands at the confluence of the Pisuerga and the Esgueva rivers. The district of the Plaza del Milenio borders the right bank of the Pisuerga and is connected to the historic center by the Isabel the Catholic Bridge.
© EXP architectes
C.Exp架构
这个项目涉及公共空间的开发。它包括重新连接该地区和市中心,并加强皮苏尔加河的河岸。该项目由几个相互关联的组成部分组成:一个停车场、一个专门举办文化活动的展馆、一个巨大的广场和一个环境保护区。该项目涉及该地区从街道家具到河流本身景观等各方面的发展。各个组成部分由不同的团队管理:地下停车场,可容纳多达400辆汽车和精力充沛的基础设施(爸爸阿奎图拉);多功能展馆-最初是为萨拉戈萨国际展览和再利用而设想的-(云雾9);公共空间的开发,城市公园的开发,以及桥梁的再设计(高级建筑师)。
The project concerns the development of public spaces. It consists in re-connecting the district with the city center and of enhancing the banks of the Pisuerga river. The project comprises several interlinked components: a car park, a pavilion dedicated to cultural events, a vast square, and an environmental reserve. The project addresses the development of the area at every scale, from the street furniture to the landscape of the river itself. The various components are managed by different teams: the underground car-park containing up to 400 vehicles and energetic infrastructures (DAD arquitectura); the multifunction pavilion - initially conceived for the international exhibition of Saragossa and reused - (Cloud 9); the development of the public spaces, and of the urban park, and the requalification of the bridge (EXP architects & DAD arquitectura); completed with an urban scenography (Les Petits Français).
© EXP architectes
C.Exp架构
Exp架构师项目
The EXP architects project
该小组制定了与可持续发展目标相关的干预措施。
The team has developed a contextual intervention with objectives of sustainable development.
为了将这一地区延伸到桥梁以外的城市,该项目的基础是逐步扩大河流生态系统,向公共空间延伸。由于伊莎贝尔天主教大桥的翻新,这座展馆位于与市中心相连的新绿地的中心位置。广场的地面略有上升,提供了一个人造地形的草坡,与河岸的移动连续性,允许大气的河流迁移到城市空间。通过从蔬菜到矿物的逐渐通道,自然因此被驯服,驯化在广场和整个展馆周围,通过创建主题花园,水花园,和种植非凡的树木。
To extend the district beyond the bridge towards the city, the project is based on a progressive expansion of the ecosystem of the river towards the public space. It places the pavilion at the very heart of a new green space connected to the city center thanks to the renovation of the Isabel the Catholic Bridge. The ground of the square lifts up slightly, providing an artificial topography of turfed slopes in continuity with the movement of the banks, allowing the atmosphere of the river to migrate towards the urban space. By a gradual passage from the vegetable to the mineral, nature is thus tamed, domesticated on the square and all around the pavilion through the creation of thematic gardens, water gardens, and the planting of remarkable trees.
河岸被视为提供新资产的城市公园:水边的观察平台、集体和单独的街道家具、交互式儿童游戏、薄雾发生器和喷泉、风景喷泉、雕塑和突出轮廓线的灯光。将玻璃微珠反射光的混凝土长凳布置在展馆周围,为花园和池塘设置框架,并确定接入点。其他自主的、更多的家用座椅装置安装在河岸和广场上,以供休息和放松。许多小径使行人可以方便地通行,并可到达周围的建筑物、银行和市中心。
The banks of the river are treated as an urban park offering new assets: observation platforms at the water's edge, collective and individual street furniture, interactive children's games, mist generators and water fountains, scenic geysers, sculptures, and lighting highlighting contour lines. Concrete benches incorporating glass microbeads reflecting the light are disposed around the pavilion, framing gardens and ponds, and identifying the access points. Other autonomous, more domestic, seating devices are installed on the banks and on the square for rest and relaxation. A number of paths allow easy circulation for pedestrians as well as accessibility to the surrounding buildings, to the banks and to the city center.
© EXP architectes
C.Exp架构
伊莎贝尔天主教大桥的作用因全面升级以满足现代城市需要而得到加强。它配有供行人和骑自行车者使用的桥梁,木质装饰,并由与广场照明装置系统协调,部分由垂直风力涡轮机和安装在护栏上的光伏电池板提供。经过改造后,这座桥梁成为新城市发展的一个充分要素,构成能源基础设施的一部分,符合该项目的环境愿望。
The role of the Isabel the Catholic Bridge is reinforced by a complete upgrade to provide for modern urban needs. It is equipped with bridges for pedestrians and cyclists, decked in wood, and enhanced by a lighting device system coordinated with that of the square, partly fed by vertical wind turbines and photovoltaic panels fixed to the parapet. Thus retrofitted, the bridge becomes a full element of the new urban development, constituting part of the energy infrastructure, consistent with the environmental aspirations of the project.
© EXP architectes
C.Exp架构
一个渐进和可持续的项目
An evolutionary and sustainable project
该行动将通过GBC Espa-佛得角认证。现场具有一系列的生态和可持续过程:清洁施工工艺、制造工艺、可回收材料、无定形太阳能电池板、LED照明系统、垂直城市风力涡轮机、雨水循环利用、种植乡土植物、电动汽车充电终端、自助自行车等。
The operation will be certified GBC España – VERDE. A series of ecological and sustainable processes is featured on the site as a whole: clean construction processes, manufacturing process, recyclable materials, amorphous solar panels, LED lighting system, vertical urban wind turbines, rainwater recycling, planting of rustic native species, recharging terminals for electric vehicles, self-service bikes, etc.
© EXP architectes
C.Exp架构
这是一种超自然和可持续的干预措施,利用当地资源:气候、水及其管理、地形、当地植物种类、前景、可再生能源。该项目被设想为一个多功能系统,一个充满活力、鼓舞人心的地方,将人们聚集在一起,加强地方特性和提高环境质量,同时提供一种进化变化的能力。
This is a hyper-contextual and sustainable intervention exploiting local resources: climate, water and its management, topography, local plant species, perspectives, renewable energies. The project is conceived as a multifunctional system, a vibrant, inspiring place, drawing people together, strengthening local identity and enhancing the quality of the environment, all the while providing a capacity for evolutionary change.
Exp架构师提供的文本。
Text provided by EXP architects.
© EXP architectes
C.Exp架构
推荐作品
下载