Musical Instrument Museum RSP Architects
2011-11-13 00:00
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
新的1.5亿美元,19万SF乐器博物馆(MIM),由RSP建筑师设计于2010年4月在凤凰城北部一个占地22英亩的地方开业。由RSP建筑师与理查德瓦尔达,FAIA,MIM设计,在39个月内完成。现代的聚集和简单的形式混合起来的山地沙漠景观。在严酷的沙漠气候下,画廊和剧院的坚实空间形成了一道墙,四合院渗透进来,邀请观众进入博物馆,参加各种各样的音乐表演。中央流通空间作为主要的组织要素,贯穿于博物馆的坚实群众中,贯穿南北。它优雅地连接着剧院、画廊和庭院。这种有意的简单与画廊中乐器的巨大复杂性形成了鲜明的对比。
The new $150 million, 190,000 sf Musical Instrument Museum (MIM), designed by RSP Architects opened in April 2010 on a 22-acre site in north Phoenix. Designed by RSP Architects with Richard Varda, FAIA, MIM was completed in 39 months. The modern massing and mix of simple forms recalls the mountainous desert landscape. The solid volumes of the galleries and theater form a wall against the harsh desert climate, penetrated by courtyards that invite patrons to enter the museum and partake in a wide spectrum of musical performances. The central circulation space, which cuts north-south through the solid masses of the museum, acts as the primary organizing element. It gracefully connects the theater, galleries and courtyards. The intentional simplicity contrasts with the vast complexity of the musical instruments contained within the galleries.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
MIM的钢筋混凝土结构与印度柚木砂岩和灰泥的外部材料创造了一个独特的建筑,唤起了西南地区的地形。可持续的功能包括防晒霜外墙应用于石材,粉煤灰在混凝土,2.5万SF光伏太阳能电池板在二层屋顶地区,一个无化学冷却水系统和灰色水灌溉系统。该博物馆位于沙漠气候,需要广泛的复印和复杂的机械系统,以保持严格的温湿度水平的仪器。
MIM’s structure of reinforced concrete with exterior materials of Indian teak sandstone and stucco creates a distinctive architecture that evokes the topography of the Southwest. Sustainable features include an exterior sunscreen wall application for the stone, fly ash in the concrete, 25,000 sf of photovoltaic solar panels on the second-story roof areas, a chemical-free chilled water system and a grey water irrigation system. The museum’s location in a desert climate necessitated extensive xeriscaping and sophisticated mechanical systems to maintain stringent temperature and humidity levels for the instruments.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
这座两层楼高的博物馆结构包括75,000平方英尺的画廊空间,有一条450英尺长的河流状走廊,名为“埃尔里奥河”,它创造了博物馆的脊柱,连接了中央中庭和内部画廊,并提供了不断变化的空间景观。在威尼斯灰泥上完成的墙壁创造了模式,唤起了亚利桑那州的悬崖和峡谷的地质条纹,并暗示了音乐创作的节奏。透过窗户和天窗以抽象的图案照亮画廊和公共空间,就像钢琴键一样。有一个动态的螺旋楼梯,有一个独特的世界地板马赛克地图,由来自世界各地的五颜六色的石头制作,顶部有一个Oculus天窗,将画廊的两层连接起来。
The two-story museum structure includes 75,000 square feet of gallery space, with a 450-foot-long flowing river-like corridor called “El Rio” that creates the spine of the museum, links the central atrium to the interior galleries, and offers changing views of the space. Wall finishes in Venetian plaster create patterns that evoke geological striations of the Arizona cliffs and canyons and allude to the rhythms of musical composition. Diffused daylight illuminates the galleries and public spaces through a ribbon of windows and skylights in an abstract pattern much like piano keys. With a dynamic spiral staircase, featuring a unique floor mosaic map of the world created with multi- colored stones from around the world and topped with an oculus skylight, connects the two floors of galleries.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
世界地图概念是由RSP建筑师开发的,作为整体楼梯设计的一部分。最初的想法集中在地板如何增加游客体验。圆形台阶表示指南针或世界地图。随着设计的发展,重复画廊世界地图的想法出现了。这是整个展览馆使用的同一张地图,描绘了用于显示仪器的各种地理区域。
The world map concept was developed by RSP Architects, as part of the overall stair design. The original ideas focused on how the floor could add to the visitor experience. The circular stair form suggests a compass or world map. As the design developed, the idea of repeating the gallery world map came forward. This is the same map used throughout the galleries that depicts the various geographic regions used to display the instruments.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
MIM的12,000件仪器和物品中大约有3,000件在集中于五个全球区域的展览馆展出。还有一个特别的艺术家画廊,其中有值得注意的乐器,许多世界领先的音乐家。
MIM’s has approximately 3,000 of their 12,000 instruments and objects collection on display in galleries that focus on five global regions. There is also a special Artist Gallery that features noteworthy instruments played by many of the world’s leading musicians.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
二楼是专门为MIM的广泛的核心藏品,安排在五个地理画廊,其中包括软枫木地板和樱桃木门户,暗示过渡的地理区域之间的客人通过画廊。
The second floor is devoted to MIM’s extensive core collections, arranged in five Geo-Galleries that feature soft maple wood flooring and cherry wood doorway portals, hinting at the transition between geographical regions as guests pass through the galleries.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
这座拥有300个座位的最先进的音乐表演剧院是MIM游客体验不可或缺的一部分。它是专门为声学表演设计的,以展示来自世界各地的异国乐器。该剧院包括音频、视觉、记录和制作能力以及用于捕捉、广播和/或复制内容以供分发的高清晰度投影能力。除了声学表演外,剧院还设计用于支持舞蹈、合唱、放大和口语表演。
The 300-seat state-of-the-art music performance theater is integral to the MIM visitor experience. It was designed expressly for the acoustic performances to showcase exotic instruments from around the world. The theater includes audio, visual, recording and production capabilities as well as high definition projection capabilities to capture, broadcast, and/or reproduce content for distribution. In addition to acoustic performances, the theater is designed to support dance, choral and amplified and spoken word presentations.
© Bill Timmerman
(比尔·蒂默尔曼
MIM通过从世界各国收集、保存和提供高质量的乐器、图像和音乐,丰富了国际社会。该博物馆庆祝世界上多样的音乐文化,并通过为游客提供无与伦比的互动体验,提供动态规划和出色的音乐表演,在一个受欢迎和有趣的环境中促进全球理解。
MIM enriches the world community by collecting, preserving, and making accessible high-quality musical instruments, images, and music from every country in the world. The museum celebrates the world’s diverse musical cultures and fosters global understanding by offering visitors an incomparable interactive experience in a welcome and fun environment with dynamic programming and exceptional musical performances.
推荐作品
下载