Space Asia Hub WOHA
2011-12-12 00:00
架构师提供的文本描述。一项耗资5,000万新元的投资,跨越40,000平方英尺,横跨亚洲航天中心本柯伦街三座独立但相连的大厦,是新加坡设计景观的最新补充。
Text description provided by the architects. A S$50 million investment spanning 40,000 sq ft across three distinct yet conjoined blocks in Bencoolen Street, Space Asia Hub is the latest addition to the design landscape of Singapore.
在太空广场上的第一座建筑是一座干净的白色平房,别墅,它承诺为所有感官体验-视觉,声音由B。
The first building on the Space plaza is an immaculate white bungalow, The Villa, which promises an experience for all senses - sight, sound by B&O systems, specially commissioned scent and food experiences. Poliform displays wardrobe systems, whilst Varenna by Poliform shows off live kitchen sets where Space will host a series of sit-down dinners for clients. On the top floor, Giorgetti expresses its artistic flair with plush sofas, bedding and sculptures, all portrayed as poetry in prologue, with item prices discreetly housed in wooden boxes made of pau ferro and American walnut.
当代的玻璃大厦矗立在复式公寓的中心,它的窗户是五颜六色的,由卡特尔在地面上用糖果遮阳的引人入胜的椅子领头,到了穆伊和B的户外收藏。
The contemporary Glass Block building stands at the centre of the multiplex and its windows are a riot of colours led by the eye-catching chairs in candy shades by Kartell on the ground, to the outdoor collection by Moooi and B&B Italia on the landscaped balcony on the 4th level. The Glass Block is especially attractive at night with moooi’s suspended Raimond lights designed by Raimond Puts. Other collections housed here include Acerbis, Cassina, Flos, Flexform, Fritz Hansen, Louis Poulsen, Moooi, Vitra and more.
这三大建筑是由传统屋完成的,这是一家以工业为灵感的内饰的环保商店.在二楼有两个有趣的阁楼,一个自然天窗流经木耙的区域。这些零售优雅的沙发和床上用品由Flexform、Mood和Maxalto提供。遗产楼最值得注意的地方是B。
This archi-trio is completed by the Heritage House, a conservation shophouse with industrial-inspired interiors. There are two interesting lofts on the second floor, an area with natural skylight streaming in through wooden rafters. These retail elegant sofas and bedding sets by Flexform Mood and Maxalto. The most noteworthy area in Heritage House is B&B Italia/Maxalto’s Courtyard featuring an indoor three-storey high vertical landscaped wall. This space, at 7,000 sq ft, is the designer’s biggest international flagship showroom.
这个项目的空间家具的新亚洲中心的家具设计,是位于本库伦街中间的艺术和娱乐区。位于宪报公布的自然保育区内的一组独特的文物建筑物内,包括两幢受保护的建筑物-一幢别墅和一间商铺,旁边是一个填充式的单位。通过适应性的再利用和校准的建筑干预,这一重建建议努力创建一个当代零售陈列室,扩大生活方式设施,保持其遗产地位的旧世界魅力。
This project for Space Furniture’s new Asia hub for furniture design is located along Bencoolen Street in the midst of the Arts and Entertainment District. Housed within a unique cluster of heritage buildings within a gazetted conservation area, it comprises two conserved buildings – a villa and a shophouse, flanking an infill unit. Through adaptive reuse and calibrated architectural intervention, this redevelopment proposal strives to create a contemporary retail showroom with expanded lifestyle facilities that retain the old-world charm of its heritage stature.
设计策略旨在突出“旧”和“新”之间的反差。在这两个保守的建筑中,新的免费屋顶被重建成木材,以揭示高容量,无柱陈列室内部符合他们的原始形式和建筑。现有的党墙部分也被拆除,并引入了新的楼梯,以开放、连接和调解三个发展项目的不同层次,作为一个综合展厅。整个单位的视觉孔隙度的改善揭示了不同规模的新卷,并增强了对建筑形式固有的空间丰富性的整体欣赏。
The design strategy aims to play up contrasts between the ‘old’ and the ‘new’. In the two conserved buildings, new free spanning roofs are rebuilt in timber, to reveal high volume, column-free showroom interiors true to their original form and architecture. Parts of the existing party wall are also taken down and new staircases introduced to open up, connect and mediate the different levels across the 3 developments as an integrated showroom. The improved visual porosity across the units reveal new volumes of varying scales and enhances the overall appreciation of the spatial richness inherent in the built forms.
从保护建筑中雕刻出来的区域被重新分配,以在填充单元上增加一个4层的楼层,并延伸到保护别墅的后面。一款全新的全釉面的“皮肤”,取代了以前的实心外观,包裹着填充单元,延伸到了这座保守别墅的后部。幕墙的新的透明度揭示了新的观点,增强了保护建筑的欣赏,同时为发展注入了一个当代的外墙,展示了它的内部活动。
The areas carved out of the conservation buildings are redistributed to create a 4th storey addition to the infill unit and an extension to the rear of the conserved villa. A new fully glazed ‘skin’, replacing the former solid façade, wraps around the infill unit and extends to the rear of the conserved villa. The new transparency of the curtain wall unveils new views that enhance the appreciation of the conserved buildings while injecting the development with a contemporary façade that reveal its interior activities.
这三个单位被赋予独特的内部表达,以回应他们现有的建筑。
The three units are given distinct interior expressions in response to their existing architecture.
修复的深色木地板,小心暴露的砖块和两个由裸露钢桁架支撑的免费阁楼,为保守的3层商店提供了一个仓库表情。这座两层高的保守平房,是这群人中最复杂、最华丽的,被认为是一座干净的历史别墅,里面有白色的木地板、窗户和天花板。大体积和复杂的木材工程往往与这些别墅是显而易见的上层。与这些传统室内设计形成对比的是当代的填充单元,在这个单元中,现有的低天花板高度激发了一种工业表达方式,其中有开放的天花板、暴露的管道和服务,完美的规划和布局是一种深思熟虑的设计姿态。
Restored dark timber floors, carefully exposed brickwork and 2 free-spanning attics held up by exposed steel trusses lend a warehouse expression to the conserved 3- storey shophouse. The 2-storey conserved bungalow, the most intricate and ornate of the group, is conceived as an immaculate historic villa with white-stained timber floors, windows and ceilings in an all-white pristine interior. The large volumes and intricate timber works often associated with these villas are made evident on the upper floor. Contrasting against these heritage interiors is the contemporary infill unit, in which the existing low ceiling heights inspired an industrial expression with open ceilings, exposed ductwork and services, impeccably planned and laid out as a deliberate design gesture.
在街道层面,一个城市广场作为一个充满活力的城市节点和前厅来吸引人们对重建建筑的关注。该广场是一个编织挂毯的兵马俑和鹅卵石条,以不同的颜色,使人想起传统材料和地区的“沙龙”纺织品,使发展具有一个当代但独特的特点,以其亚洲的位置。这些装饰流入玻璃幕墙填充单元的内部,给人一种巨大的、连续的、诱人的城市空间的感觉,它整合了三个不同的建筑,并为活动和活动提供了广阔的空间。
At the street level, an urban plaza lends itself as a vibrant urban node and forecourt that aims to draws attention to the restored buildings. The plaza is a woven tapestry of terracotta and pebblewash strips in varying hues reminiscent of traditional materials and regional ‘sarong’ textiles, giving the development a contemporary yet distinctive character that references its Asian location. These finishes flow into the interior of the glass curtain-walled infill unit, giving a perception of a large, continuous and inviting urban space that integrates the 3 distinct buildings, and provide generous spaces for events and activities.
综合景观的目的是加强内外绿化的欣赏。绿色植物的口袋延伸到广场和周围的保守平房与杂乱的种植边缘,模糊了软和硬景观之间的边界。庭院里有着垂直的绿色植物,这是这间保守的商店的特色之一。两个美化屋顶露台冠在前面和后方的填充单位,后退,作为对控制的信封和引入可见的屋顶活动,进一步动画这独特的集群遗产建筑。
Integrated landscape aims to enhance the appreciation of greenery from both inside and outside the development. Pockets of greenery are extended into the plaza and around the conserved bungalow with variegated planting edges that blur the boundary between the soft and hardscape. A courtyard with vertical greenery is a feature of the conserved shophouse. Two landscaped roof terraces crown the infill units at the front and rear, stepping back as a response to the controlled envelope and introducing visible rooftop activities that further animate this unique cluster of heritage buildings.
举报
别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)
注册
登录
更多评论
相关文章
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计
-
描边风设计中,最容易犯的8种问题分析
2018年走过了四分之一,LOGO设计趋势也清晰了LOGO设计