Faculty of Science, Building C Rudy Uytenhaak Architectenbureau
2012-01-06 00:00
架构师提供的文本描述。阿姆斯特丹科学院
Text description provided by the architects. Amsterdam Faculty of Science
Unity in diversity
阿姆斯特丹大学科学系的新大楼是建筑局建筑工作室HH(A部分和建筑物翻新)、Meyer和Van Schooten建筑师(B部分)和Rudy Uytenhaak建筑局(C和D部分,以及协调建筑师)之间独特合作的产物。
The new building for the Faculty of Science of the University of Amsterdam is the product of a unique collaboration between the architecture bureaus Architecture Studio HH (section A and renovation of buildings), Meyer and Van Schooten Architects (section B) and Rudy Uytenhaak Architecture Bureau (sections C and D, and coordinating architect).
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
Uytenhaak分局赢得了一场国际比赛之后,2001年选出了三位建筑师,大学的雄心在于创造一座大型的、受欢迎的、最重要的是个人主义和差异化的建筑。建筑综合体设计的基本原则是各教职员工之间的接触和交流。这反映在设计的座右铭:“互动的表达”。
The university’s ambition to create a large, welcoming and above all individualistic and differentiated building was the main reason for the selection in 2001 of the three architects following an international competition that was won by the Uytenhaak bureau. The basic principle for the design of the complex of buildings is the encounter and exchange between all parts of the faculty. This is reflected in the motto of the design: ‘the articulation of interaction’.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
这座新的教学楼由教学区、综合设施、办公室和实验室组成,是阿姆斯特丹科学园的核心,除大学外,该园区还将包括一些与科学相关的业务。
The new faculty building, which houses an extensive complex of teaching areas, general facilities, offices and laboratories, forms the heart of the Amsterdam Science Park, which will incorporate a number of science-related businesses in addition to the university.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
与科学园结构交织的建筑
Building interwoven with structure of Science Park
新的科学系大楼与城市发展规划的主要结构是直角的,因此强调了该建筑在科学园中的中心地位。这座建筑高高耸立在开阔的“沼泽带”之上,使公共空间得以自由扩展,并将教学楼与科学园的结构交织在一起。
The new Faculty of Science building stands at right angles to the main structure of the urban development plan, so emphasising the building’s central position in the Science Park. The building is raised up above open ‘polder strips’, allowing the public space to be freely extended and interweaving the faculty building with the structure of the Science Park.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
两个半封闭的内院落,中间有一个入口大厅,形成了一个公共空间,连接着两个“庭院带”。主要为实验室提供场所的A、B和D部分各有各自的身份。伸长的、“浮动”的C区,即办公室所在的地方,将这些部分连接起来,使建筑成为一个统一的整体,同时也赋予了它某种巨大的质量。
The two semi-enclosed inner courtyards, with the entrance hall between them, form a public space that connects the two ‘polder strips’. Sections A, B and D, which mainly offer premises for laboratories, each have individual identities. The elongated, ‘floating’ section C, where the offices are located, connects these sections and makes the building a unified whole, while also giving it a certain monumental quality
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
C节,入口、教学和办公室
Section C, entrance, teaching and offices
光线穿透建筑物的深处
Light penetrates deep into the building
位于中心的C区在地面和一楼设有若干公共和教学设施,并在上层设有广泛的设施。从“沼泽地带”,建筑的中心-中央大厅-是通过其中一个庭院进入的。主要的公共活动,如餐厅和讲堂,都设在这个中心大厅周围。一个宏伟的楼梯可以进入位于一楼的研究中心。
The centrally located section C houses a number of public and teaching facilities on the ground and first floors, as well as extensive facilities on the upper storeys. From the ‘polder strips’, the heart of the building – the central hall – is entered via one of the courtyards. The main public functions, such as the restaurant and the lecture theatres, are placed around this central hall. An imposing stairway gives access to the study centre situated on the first floor.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
庭院铺路的色彩在入口大厅的天然石材地板上重现,因此强调了它的公共性。从这层楼里升起了一个醒目的音量,里面有搬运工的小屋和一个带有不同颜色的浓缩咖啡吧。演讲厅的区别在于它们由灰木板条组成的波浪状包层,其中一些被融合成座位元素。在写字楼上,使用浅色和透明半透明的材料来创造一个轻盈清新的工作环境。
The colour of the paving of the courtyards is reprised in the natural stone floor of the entrance hall, so emphasising its public character. From this floor rises a striking volume containing the porters’ lodge and an espresso bar with individual identifying colours. The lecture theatres are differentiated by their waved cladding of ash wood slats, some of which merge into seating elements. On the office storeys, light colours and transparent and translucent materials are used to create a light and fresh working environment.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
在入口大厅的上方,在建筑物的四个部分的接触点,大的开口使得日光可以穿透建筑物的深处。在这些点上,办公室、实验室和教学功能之间也建立了许多对角线关系。这样,上下层就连在一起,给了建筑特有的宽敞感。
Above the entrance hall, and at the points of contact of the four sections of the building, large openings allow daylight to penetrate deep into the building. Numerous diagonal sightline relationships between offices, labs and teaching functions are also created at these points. In this way the upper and lower storeys are linked, giving the building its characteristic spacious feel.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
自然光的充足进入,建筑的紧凑尺寸,混凝土芯的活化(地板下加热和冷却)与地下蓄热和冷库相结合,以及灵活的办公室和实验室的可互换布局,确保了教学楼的环境友好性。
The abundant entry of natural light, the compact dimensions of the building and the use of concrete core activation (under-floor heating and cooling) in combination with underground heat and cold storage, together with the flexibly interchangeable layout of the offices and laboratories, ensure that the faculty building is also environmentally friendly.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
C节的正面被赋予轻盈和开放的特征。地板的边界被强调使用天然石头(石灰华),这也强调了地板的长度。在它们之间,凹进的窗口开口与突出的丝网印刷玻璃面板交替。通过这种方式产生的深度效应,再加上模式在不同楼层上的重复,形成了一个层次分明、动态的立面。
The facade of section C has been given a light and open character. The borders of the floors are accentuated with the use of bands of natural stone (travertine), which also emphasise the length of the floor. Between them, recessed window openings alternate with projecting screen-printed glass panels. The effect of depth created in this way, together with the repetition of the pattern on the different storeys, creates a layered and dynamic facade.
cross section
办公室和布局
Offices and layout
封闭办公单元和开放式工作站的混合
A mix of enclosed office units and open workstations
第二层至第四层的办公室位于两个庭院周围,形成了电路,而不是连续的走廊。这些楼层的特点是混合了封闭的办公单元和灵活可互换的开放式工作站。办公室家具是我们局专门为这个项目设计的。
The offices on the second to fourth floors are situated around two courtyards, creating circuits rather than continuous corridors. These storeys feature a mix of enclosed office units and flexibly interchangeable open workstations. The office furniture has been specially designed for this project by our bureau.
ground floor plan
开放的工作站可分为四至六人的办公室套房,由高架柜半封闭。套间的布局适合于在其中进行的工作,从“集中套房”到“交互套房”各不相同。橱柜是双面的,包括书架、储物柜和白板.通过可移动布局元素创建各种工作环境提供了高度的灵活性。一种可持续的固体竹整理材料已被用于橱柜,办公桌和会议桌。
The open workstations can be divided into office suites for four to six persons that are semi-enclosed by tall cabinets. The layout of the suites is adapted to the work to be carried out in them, and varies from ‘concentration suites’ to ‘interaction suites’. The cabinets are double-sided, and include shelves, lockers and whiteboards. The creation of a variety of working environments by means of moveable layout elements provides a high degree of flexibility. A sustainable finishing material of solid bamboo has been used for the cabinets, desks and meeting tables.
first floor plan
二层平面图
办公空间是开放的工作站,以混凝土核心激活,因此没有悬挂天花板,因此给予这些区域额外的高度。这些装置被隐藏在走廊区域或沉入地板。在走廊天花板上,所需的许多设施-如喷头、照相机、扬声器、照明和应急照明-被纳入一个狭窄的服务区,这样天花板的主要区域,即有穿孔和波纹装饰的区域,就不会有侵入性的安装元件。通过以这种方式处理安装,它们实际上是优雅的体系结构解决方案的催化剂。公用室设在办公区域之间的不同地点。我们已根据有关用户的要求,为不同的用户群体设计了这些公用区域。
The office spaces are open workstations featuring concrete core activation, and therefore do not have hanging ceilings, so giving these areas additional height. The installations are concealed in the corridor zone or sunk into the floor. In the corridor ceiling, the many facilities required – such as sprinklers, cameras, speakers, lighting and emergency lighting – are integrated into a narrow service zone, so that the main area of the ceiling, with its perforated and corrugated finish, is kept free of intrusive installation elements. By dealing with the installations in this way, they have in fact been the catalyst for an elegant architectural solution. Common rooms have been positioned at various points between the office areas. We have designed these communal areas for the various user groups on the basis of the requirements of the users concerned.
© Pieter Kers
C.Pieter Kers
推荐作品
下载