Casa dos Cubos EMBAIXADA arquitectura
2012-01-27 00:00
架构师提供的文本描述。自XX世纪的最后十年以来,特别是在旧欧洲,要求保护、更新和改造近期和遥远过去的建筑以及最多样化的类型和文化矩阵的项目委员会一直很常见-这种内部建筑往往成为建筑思想的实验领域,也是当代城市最具挑战性的主题之一。这不仅是因为城市条件,也是因为历史、社会和政治要求。
Text description provided by the architects. Since the last decade of the xx century, it has been usual, especially in the old Europe, the commission of projects demanding the conservation, renovation and conversion of constructions from a recent and distant past and from the most diverse typologies, and cultural matrices - This Interior architecture often becomes a field of experimentation for architectural ideas and one of the most challenging themes of the contemporary city. Not only because of urban conditions but also because of historical, social and political demands.
Courtesy of embaixada arquitectura
恩拜克萨达·阿奎图拉(Embaixada ArquArchtura)
这种保存综合症,有时会导致建筑物的估价过高。年龄不是建筑质量的保证,相反,它是一个自然的选择过程。对于新的和当代的程序来说,充分性是非常容易出错的。如果在某些情况下,适当性的可能性被纳入建筑物的空间身份,而在另一些情况下,用途的改变则显示其本身是不充分的,从而导致建筑物的性质意义不一致。有时,保护我们所拥有的建筑,可能是最糟糕的破坏方式。
This preservation syndrome, sometimes leads to a overvaluation of the building structures. Age is not a warranty of architectural quality; on the contrary it is a natural process of selection. The adequacy to new and contemporary programs can be extremely liable to error. If in certain cases the possibility of adequacy is enrolled in the spatial identity of the building, in others the change of uses reveals itself inadequate, leading to an inconsistent meaning in the character of the building. Sometimes the preservation of the architecture we possess, can be, the worst manner of Destruction.
Courtesy of embaixada arquitectura
恩拜克萨达·阿奎图拉(Embaixada ArquArchtura)
该项目是一个全国性的政府方案-Polis方案的一部分。该战略是通过引进新的设备,如环境监测和口译办公室(EMIO)大楼,使城市恢复活力。这个项目的目的是促进城市的复兴。EMIO是有关环境和区域主题的展览和其他文化活动的公共基础设施。
The project is part of a nationwide and governmental program – the Polis programme. The strategy was to revive cities by introducing new equipments such as the Environmental Monitoring and Interpretation Offices (EMIO) buildings. The aim was for this project to energize the rehabilitation of the city. The EMIO are public infrastructure for exhibition and other cultural events, concerning environmental and regional subjects.
该项目是对以前破旧的基础设施的重新改造,在托马尔市的社会和城市环境中发挥了相关作用,尽管没有任何特别的建筑兴趣。这座建筑位于城市历史中心的起点,多年来一直受到一些附属设施和变化的影响,发现自己受到了一些颓废的威胁,无法满足预期的使用要求。尽管它受到历史保护条例的保护。
The Project is a reconversion of a former rundown infrastructure that plays a relevant role in the social and urban context of the city of Tomar, although without any particular architectural interest. Located at the beginning of the city historical centre, the building has been subjected to several attachments and changes over the years, finding itself threatened by some decadence and inadequate for the intended use. Even though the building it’s protected under historic-preservation ordinances.
新的节目包括两个不同的区域:一个展览、会议和自助餐厅的公共区域和一个由演讲室和特邀艺术家住宿组成的私人区域。面对规则规划,设计维护了整个外围建筑,而其破旧的内部完全被挖掘出来,因此,由于功能程序的作用,新建筑确立了对现有建筑的解剖结构。一种新的建筑主体,它贯穿于整个可用空间,将有限的内部结构分解成一系列新的场所和规划环境。私人区域在结构内有体积的定义,并为可居住性进行了优化。每一个都有它自己的通道,大气,身份,形状,用途和尺寸。社会生活、展览和会议是在新结构周围的间隙空间举行的,其特点和组织方式是由封闭空间界定的方案活动。
The new program comprises two distinct areas: a public area for exhibitions, meetings and cafeteria and a private area consisting of Lecture rooms and accommodation for invited artists. Confronted with the regulation plans, the design maintains the entire external perimeter construction, while its rundown interior is totally scooped out. Therefore and due to the functional program, the new construction establishes itself as the anatomy of the existing building. A new architectural body that runs throughout the available space, de-multiplying tectonically the finite interior into a new series of places and programmatic situations. The private areas are volumetrically defined within the structure and optimized for inhabitability. Each with its own access, atmosphere, identity, shape, use and dimension. The Social life, exhibitions and meetings take place in the interstitial space around the new structure, and are characterized and organized by the programmatic events defined by the enclosed spaces.
first floor plan
二层平面图
这些空间“诞生”于一种与生俱来的共生关系中,来自于这种建筑有机体与物理极限之间的紧张关系。这座建筑获得了一种新的内部解读,通过使用白色伴侣涂料和伴侣环氧树脂涂层,将其重新配置,并在一个独特而密闭的空间中进行改造。对于污染内部的有机体来说,它是创造并发展出一种皮肤。抽象的、同时表现为表现主义的一种物质性。通过某种炼金术开发了一种物质,通过将暗色素、丙烯酸树脂和反光玻璃球等“成分”结合在一起,研制出一种配方。这种动物的内脏涂有光滑的白色油漆和光滑的环氧树脂涂层。内部的新内部。能够产生空间的机器,安装在一个外壳中,然后被一种新的奇怪的生命形式所窒息。
The spaces “born” from a visceral symbiosis and from the tension between this architectonic organism and the physical limits that keep him in captivity. The existing building acquires a new interior reading, being reconfigured and transformed in a unitarian and hermetic space with the use of white mate paint and mate epoxy resin coating. For the organism that contaminates the interior it was created and developed a kind of skin. A materiality intended to be abstract and simultaneously expressionistic. Through some kind of alchemy a substance was developed, a recipe, by conjoining some “ingredients”: Dark pigment, Acrylic resin and reflective glass spheres. The entrails of this animal were painted with glossy white paint and with glossy epoxy resin coating. A new interior within an interior interior. A machine capable of producing space, installed in a shell that was progressively deflated and then insufflated with a new and strange form of life.
Courtesy of embaixada arquitectura
恩拜克萨达·阿奎图拉(Embaixada ArquArchtura)
推荐作品
下载