Office Building On Leninsky Sergey Tchoban + Sergey Kuznetsov
2012-03-04 00:00
架构师提供的文本描述。位于列宁斯基大街和乌达尔佐瓦街拐角处的办公楼,不仅以一种朴素优雅的外观,而且以莫斯科特有的概念而脱颖而出。它是莫斯科首批符合欧洲节能规划标准的建筑之一。除了位于莫斯科一条主要公路上的建筑物外,它并没有占据整个建筑面积,相反,它在美化方面占有相当大的比重。
Text description provided by the architects. The office building at the corner of Leninsky prospekt and Udaltsova street, stands out not only by a modestly-elegant appearance but also by the concept that is unique for Moscow. It is one of the first buildings in Moscow conforming to European standards of power efficient planning. Besides the building located in one of the main Moscow highways does not occupies the whole intended for construction area but, on the contrary, gives its considerable part for beautification.
Courtesy of Sergey Tchoban & Sergey Kuznetsov
谢尔盖·乔班(Sergey Tchoban)
这座建筑面对着巨大的石板,强调了墙的厚度和它的重要性。石材是为了给正面更多的节奏感而奔腾,也是因为建筑物后来不再破败,而是一种高贵的旧建筑作者认为,平面面没有这种质量,但在俄罗斯的气候条件下是非常重要的。列宁斯基·普罗斯佩克特办公大楼的独特之处在于它的雕塑特征。它没有主要的和面向庭院的正面,它们都是在相同的难度水平上制定的。由于在细节和元素组合中计算的尺度系统,建筑被认为与不同的视图完全不同。
The building is faced with massive stone slabs, emphasizing the thickness of the wall, its materiality. Stone is subjected to riffling for giving the facades more rhythm, and also for the building become not dilapidated later on but a noble old one – precipitation and street dust accumulated in the stone corrugations will stress the relief of the wall and create the patina effect. In the authors’ opinion the plain facades do not have this quality; however, it is very essential in Russian climate conditions. The distinctive peculiarity of the office building on Leninsky prospekt is its features of sculpture. It does not have main and facing yard facades; they all are worked out on the same difficulty level. Due to the scaling system calculated in details and combination of elements, the building is perceived absolutely dissimilar from different views.
Courtesy of Sergey Tchoban & Sergey Kuznetsov
谢尔盖·乔班(Sergey Tchoban)
从远处看,吸引注意力的第一件事是高度和窄的垂直块(宽1.35和高度6米)的窗户的一对组合,由于这些组合,所有的体积都可视地组合在一起,最大限度地集中在一起。这是一条很大的大道,是为那些在一条高速行驶的车流中看到大楼的人而建的。汽车动力学反映在主立面的波浪柱上,使雕塑具有通常平行的可塑性。因此,波浪本身并不是静止的:海湾的窗户是相对于彼此移动的。
From a distance the first thing that attracts attention is a pair combination of the windows in high and narrow vertical blocks (width 1.35 and height 6 meters), due to which all the volume visually assembles, utmost tightly grouping. It is a scale of large avenue; it is for those who see the building from within a speeding car stream. Automobile dynamics is reflected in the wave stubs in the main facade, giving the sculpture plasticity to the usual parallelepiped. Herewith the wave itself is not static: bay windows are displaced relative to each other.
Courtesy of Sergey Tchoban & Sergey Kuznetsov
谢尔盖·乔班(Sergey Tchoban)
在较近的距离,值得注意的是,所有的窗户和石砌之间是旋转到平面的正面以一定的角度。这种动力掩盖了建筑元素的坚固性-6米高的玻璃和厚的巴西石灰石板。建筑的角落由G形整体元素组成,俯瞰Udaltsova街的立面相当简朴,面向静谧和绿色的住宅区,它扮演着街道和大道之间的边界的角色。它唯一的装饰是玻璃板上的正方形。
At the closer distance it is noticeable that all windows and stone blocks between them are rotated to the plane of facade at a certain angle. Such dynamism conceals ruggedness of the elements of the building – six meters single glasses and thick plates of Brazilian limestone. The corners of the building consists of the G-form whole elements and the façade overlooking the Udaltsova street is considerably austere – directed to the still and green residential area it play the role of the border between the street and the avenue. Its only decoration is squares from glass plates.
Courtesy of Sergey Tchoban & Sergey Kuznetsov
谢尔盖·乔班(Sergey Tchoban)
这种有效的石玻璃连衣裙只不过是双层外墙的上层。在阳光明媚的天气里,由威尼斯百叶窗自动关闭的双目眼镜内的开口就在它的后面。建筑中使用了能够保持最佳温度和照明的技术。有几种这样的技术,它们相互有效地结合在一起。
Such effective stone-glass dress is simply the upper layer of the double facade. The double-gazing opening inside glasses, which are automatically closed by venetian blinds in the sunny weather are located behind it. The technologies that allow maintaining the optimal temperature and illumination in the premises are used in the building. There are several such technologies and they are effective exactly in combination with each other.
1st floor plan
一楼图则
首先,它是使用“冷天花板”-在俄罗斯条件下通常效果不大,但与双层外墙相结合,不仅工作出色,而且还能使建筑物增加电力有效建筑的数量。在天花板的混凝土板下,有一个螺旋管,冷水通过。沉重的冷空气下降,这导致内部的软空气循环。但是,由于这种影响是缓慢的,这是可能的情况下,只有当一小部分阳光温暖进入的场所。这就是为什么还会使用另一种技术-双目和自动太阳百叶窗。
First of all it is the use of “cold ceiling” – a system that is usually has little effect in Russian conditions, but in combination with double facade it not only works excellent but also allows adding the building to the amount of power effective buildings. Under a concrete plate of the ceiling there is a spiral tube built through which the cold water goes. Heavy cold air goes down and this leads to soft air circulation inside the building. But as this effect is slow, it is possible only in case when a little part of sun warmth comes into the premises. That is why one more technology – double gazing and automatic sun venetian blinds – is used.
energy efficent
能量效率
这座建筑以它的角度向北倾斜,这就是为什么在一天中的不同时间,所有四面都被照亮的原因。太阳感应器是由窗户安装的。这种感应器能探测到刺眼的太阳,百叶窗会自动在两层玻璃之间下垂,阳光不会进入室内。两层窗户不仅可以保护百叶窗免受折旧,而且也可以避免噪音,因为至少72分贝的噪音来自Leninsky Prospekt,玻璃屏幕可以将噪音降低到55-60分贝。即使按照西方的标准,这种噪音水平也允许在短时间内打开窗户,并在此前提下通风。通风的方式如下:只有打开和关闭内双层玻璃窗是可能的。在外部窗口的底部有一个缝隙(不能打开)。
The building is oriented to the north by its angle, that is why all four facades are illuminated during different time of the day. Sun sensors are installed by windows. Whet sun is detected by this sensor, venetian blinds automatically go down between two layers of glazing and sunlight does not come inside. Two layers windows not only protect venetian blinds from depreciation but also save from noise, as the noise of minimum 72 decibel comes from Leninsky prospekt, glass screen allow reducing noise entry to 55-60 decibel. Even by western standards this noise level allows to open window for a short time and to ventilate the premise. Ventilation is made in the following way: it is possible to open and close only inner double-glazed windows. And there is a chink at the bottom of external window (that cannot be opened).
Courtesy of Sergey Tchoban & Sergey Kuznetsov
谢尔盖·乔班(Sergey Tchoban)
通过这种开放的空气来自外部,然后它被加热在空间之间的外部和内部窗口,然后上升作为温暖的空气和通过上缝隙进入的前提。因此,加热变得更便宜,因为外部空气不是加热的,而是已经在两个窗户之间加热的空气。电的经济性也是因为玻璃的使用具有很高的透明度。这就是为什么即使在多云的天气里,它也是很亮的。在带彩色眼镜的建筑物里(这种眼镜在办公室里安装得更多),即使在白天,也必须打开灯并使用电力。
Through this opening air comes from outside, then it is heated in the space between external and inner windows, then goes up as warm air and through upper chink gets into the premise. Thereby heating becomes less costly because not the external air is heated but the air that is already heated between two windows. Economy of electricity happens also because of the use of the glass with a high level of transparency. That is why it is light anyway even in the cloudy weather. In the buildings with tinted glasses (such glasses are installed more often in the offices) it is necessary to switch on the light and use electricity even during the day time.
Courtesy of Sergey Tchoban & Sergey Kuznetsov
谢尔盖·乔班(Sergey Tchoban)
推荐作品
下载