Stine
2012-03-23 00:00
架构师提供的文本描述。现状
Text description provided by the architects. CURRENT SITUATION
这块地很特别。首先,它非常小,它的轮廓更像一个倾斜而不是一个经典的情节。此外,整个地块都点缀着质量不佳的小树和灌木,但却能在景观中留下真正的痕迹。在木材特性下,Verrewinckel木材的邻近程度进一步加强了这些特性,Verrewinckel木材位于大部分地块的30多米处(见关于植入的指示线)。该地块毗邻其他在木料空间下的地方,但东邻的R1屋除外,该屋宇覆盖有一个双斜面屋顶,并由后面的大型延伸部分组成。
The plot of land is very particular. First, it is very small and its profile resembles more a sloping than a classic plot. Furthermore, the entire plot is dotted with small trees and shrubs of poor quality but allowing for a true mark in the landscape. These under wood characteristics are further reinforced by the proximity of the Verrewinckel wood, which stands at more than thirty metres of most of the plot (see the indicative line on the implantation). The plot is adjacent to other under wood spaces with the exception of the eastern adjoining R1 house covered with a double slope roof and comprising large extensions in the back.
Courtesy of Pierre Hebbelinck
由Pierre Hebbelinck提供
根据附随的公证法,该地块须受不授权车辆通过的“污渍”的限制。尽管规模很小,但情节特别有趣,因为它参与了景观的质量。它舒适的空心小径(包括挡土墙),并对树木作出贡献。意识到这种丰富性和诗意,我们完成了这个住房项目。
The plot is subject to a “losweg” that does not authorise the passage of vehicles, in accordance with the attached notarial act. In spite of its small size, the plot is particularly interesting insofar as it participates to the quality of the landscape. It comforts the hollow path (including the retaining wall) and contributes to the trees. Conscious of this richness and poetry, we carried this housing project through.
该方案包括五个卧室、一个家庭住宅,由两个封闭的车库组成,并被赋予一个专门为一家电影制作公司服务的区域。
The programme consists in a five-bedrooms single family dwelling comprising two closed garages and endowed with an area dedicated to a film production company.
Courtesy of Pierre Hebbelinck
由Pierre Hebbelinck提供
这一概念的第一个关键要素是确定各种限制所规定的分界线,在这种情况下是“LOWWIGG”通道,与相邻的房子保持一致,并希望加入这堵党派的墙。第一个草图上有胸罩以上的道路被放在一边,并优先考虑对齐。
The first key element of the conception consisted in setting the demarcation lines imposed by the constraints, in this case the “losweg” passage, the alignment with the adjoining house, and the wish to join to this party wall. The first sketches with corbels above the right of way were put aside and preference was given to alignment.
Courtesy of Pierre Hebbelinck
由Pierre Hebbelinck提供
第一个草图试图让项目“爬行”沿着道路的弯道,跟踪的道路权利。这一原则在至少三个海湾迅速显示其局限性,包括大量消耗的土地面积和不平衡的建设空间和绿地。
The first sketches attempted to have the project “crawl” along the curve of the road by following the tracing of the right of way. This principle in at least three bays rapidly showed its limitations consisting in a great consumption of the land surface area and an unbalance between built space and green space.
Courtesy of Pierre Hebbelinck
由Pierre Hebbelinck提供
此外,大多数树木也会因此消失。我们很快与一名土木工程工人合作,管理不仅对生活区的体积有必要的挖掘工作,而且还对停车场和水处理区的本地化等进行必要的管理。
Furthermore, most trees would thus have disappeared. We soon worked with a civil engineering labourer to manage the excavation necessary not only to the volume of living area but also to the localisation of parking areas and zones for the treatment of water, etc.
这些参数使我们逐步建立了一座由两个海湾组成的建筑物,该建筑物位于离党墙约一米的地方,因为土地的性质不允许将该项目与邻近的建筑物连接起来(最近不得不对地下结构进行结构调整)。
These parameters progressively led us to put in place a building of two bays placed at approximately one metre from the party wall since the nature of the land did not allow for joining the project onto the neighbouring building (that recently had to undergo a restructuring of the substructure).
这段距离被很好地用来放置一个通往专业区域的独立通道,并覆盖在这两座建筑之间的物理连接上。党墙湾是由两个平台设置在较高的地面,而第二党墙由4个平台放置在街道水平,以允许车辆进入。
This distance is put to good use to place an independent access stairway to the professional area and is covered in such a way that the two buildings are physically connected. The party wall bay is formed by two platforms placed on the level of the higher ground, whereas the second party wall consists of 4 platforms placed at street level to allow the access of vehicles.
Courtesy of Pierre Hebbelinck
由Pierre Hebbelinck提供
该项目迅速演变为区分主要卷和次卷,以便在土地上加以说明。在最后一个版本中,第二卷以几度旋转,以考虑空心路径的曲线。因此,通过实施,可以保持最大的坡度和土地数量,以维持木材下的总体概念。
The project rapidly evolved towards a distinction of primary and secondary volumes in a way to articulate on the land. In the last version, the second volume pivoted by a few degrees in order to consider the curve of the hollow path. The implementation thus allowed maintaining the maximum amount of sloping and of land to maintain the overall concept of under wood.
Courtesy of Pierre Hebbelinck
由Pierre Hebbelinck提供
将项目与道路连接起来,从高面积的路堤墙发展到目前挡土墙上的小得多的地方,将楼梯“放置”在自然地形上,从而限制了空心通道过程中的任何视觉障碍。研究了平台的高度,使其尽可能低。
Connecting the project to the road evolved from a high area of embankment walls to that of a significantly lower size articulated on the current retaining wall, “placing” the stairs on the natural terrain and thus limiting any visual obstacle in the course of the hollow pathway. The height of the platforms was studied to stand as low as possible.
此外,我们还研究了(场地的一般尺度模型、附近房屋的尺寸和照片)高度与附近建筑物的关系。我们应该注意到,这座建筑位于杜雷斯街对面邻邦的北面,没有造成任何令人不安的阴影。我们还应该注意到,树的大小表明了这种配置中的某种规模关系。
Additionally, we studied (general scale model of the site, a dimensional and photographic map of the nearby houses) the relation of height with nearby buildings. We should note that the orientation places this building to the north of the opposite neighbours of the Rue Dolez and does not create any disturbing shade. We should also note that the size of the trees indicates some scale relation in this configuration.
最后,选择的材料是砖,目的是连接到建筑环境。砖被放置在低谷接缝,其想法是通过在景观(苔藓生长等)中锚定石砌块来逐步擦除石头砌体。窗框是铝制的,放置在墙砖上方,以建立强大的物质计划和周围绿色植物反射的光滑的窗户表面之间的张力。
Finally, the material chosen is the brick, in the aim of connecting to the built environment. The bricks are placed at ebb joint, the idea being to progressively erasing the stone masonry by anchoring it in the landscape (mosses growing, etc). Window frames are in aluminium and placed just above the facing bricks to establish a tension between the powerful matter plans and the smooth surfaces of the windows in which the surrounding greenery reflects.
推荐作品
下载