Roteiro Musical de Sao Paulo Atelier Marko Brajovic + Estudio Guto Requena

2012-03-28 00:00
“圣保罗音乐之旅”(“圣保罗市音乐之旅”)从专门为圣保罗市创作的歌曲的角度,介绍了圣保罗一百年的历史。Estudio Guto Requena和Atelier Marko Brajovic合作组织了一些文件,如音频文件、稀有LP记录、音乐分数、图片、图画、报纸文章、采访、证词、歌词和歌曲,以及许多物品;这个收藏是馆长Assis ngelo 22年音乐史研究的结果。
“Roteiro Musical da Cidade de São Paulo” (“Musical Tour of the City of São Paulo”) introduces one hundred years of history of São Paulo from the point of view of the songs specially written for the city. Its sceno graphy and art direction, a collaboration between Estudio Guto Requena and Atelier Marko Brajovic, organizes documents such as audio files, rare LP records, musical scores, pictures, drawings, newspaper articles, interviews, testimonies, lyrics and songs, besides a multitude of objects; this collection is the result of 22 years of research on musical history by curator Assis Ângelo.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
该项目发展了一个叙事过程,考虑沉浸和游客与收藏品最重要的互动-一个音乐骑行的历史,世界上最大的城市之一。场景设计考虑到了通用设计的概念,根据这一概念,所有游客都必须同样体验这个空间,无论他或她是高大、矮小、残疾、婴儿还是成年人。环境暗示着与当代美学相匹配的古老的歌舞表演的魅力。
The project developed a narrative process which contemplates immersion and visitors interaction with the collection above all – a musical ride through the history of one of the world’s largest cities. The sceno graphy took into consideration the concepts of universal design, according to which all visitors must experience the space likewise, whether he or she is tall, short, handicapped, infant or adult. The ambient suggests the allure of an old cabaret matched to the contemporary aesthetics.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
红色,波尔多和紫色组成的颜色图表,灵感来自艺术装置“Desviopara o Vermelho”(1967),由艺术家Cildo Meirelles。地毯、天鹅绒和卡皮托·尼普霍尔(Capito néuphold)的家具完成了别勒·波克(Belle Poque)的这条路本身就让人联想起圣保罗、它的天际线、人行道上的马赛克和街灯的象征。在整个3230平方英尺的范围内,场景图被安排在六个主要空间中。
Shades of red, Bordeaux and purple compose the color chart, inspired by the art installation “Desviopara o vermelho” (1967), by artist Cildo Meirelles. Carpeting, velour and capito néuphol stered furniture complete the evocation of the Belle Époque. The path itself is evocative of the very own symbols of São Paulo, its skyline, its sidewalk mosaics and street lights. The sceno graphy is organized in six main spaces throughout its 3230 ft².
 © Fran Parente
(Fran Parente)
1.隧道场景从56英尺长的音乐隧道开始。一个大型霓虹灯标志和多个霓虹灯箭头,受到传统上与圣保罗波西米亚传统地区鲁阿·奥古斯塔有关的霓虹灯标志的启发,邀请游客进入隧道并沉浸在展区中。这条隧道由2.600多张历史专辑封面组成,是一个“像素-LP记录爆炸”,它将游客从现在的时代中移除,引导他们穿越时空。隧道还展示了一套历史悠久的各种音乐媒体,从留声机、收音机、Lp播放器、CD播放机以及最新的MP3技术开始。在这个环境中展出了200多张原始唱片及其封面,它们分别来自旧的76张和78张RPM、LPs、简易CD和双CD。地板、天花板和墙壁上的像素效应是为了探索和混淆游客的感觉。
1. Tunnel The sceno graphy starts at the 56 feet long musical tunnel. A large neon sign and multiple neon arrows, inspired by the neon signs traditionally related to Rua Augusta, a traditional bohemian district of São Paulo, invite visitors to enter the tunnel and immerse themselves into the exhibition area. Composed by more than 2.600 historic album covers, the tunnel is a “pixel-LP record explosion” which removes visitors from the present times and guides them through a time travel. The tunnel also displays a historic set of various musical media, a ride which starts at gramophones, radios, LP players, CD players and arrives at the recent MP3 technology. More than 200 original records and their covers are in exhibition in this environment, from old 76 and 78 RPMs, LPs, simple and double CDs. The pixel effect on the floor, ceiling and walls is meant to explore and confound the senses of the visitors.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
2.十年穹顶十一体按时间顺序组织历史内容。每个圆顶都包含了从1910年到2010年每一个十年的音乐摘要。这种穹顶是相互作用的,向上或向下移动,允许所有游客,无论是矮、高或弱,都能充分欣赏每个穹顶和特定的设置列表、文本和图片。所有的圆顶都可以拉起来,以便为容纳多达60名参观者的小礼堂腾出长凳,从而将展区改造成一个宽敞的演讲和聊天室。
2. Decade Domes Elevendomes organize chronologically the historic content. Each dome contains a musical summary of each decade from the 1910’s to the 2010’s. Such domes are interactive, moving either upwards or downwards, allowing for all visitors, whether short, tall or handicapped, the full appreciation of each dome and specific set list, texts and pictures. All domes may be pulled up so as to make space for benches for a small auditorium fitting for up to sixty visitors and, thus, transform the exhibition area in a spacious room for lectures and chats.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
3.一种典型的“boteco”(巴西流行的酒吧)被设计用来存放关于圣保罗足球队的唱片和歌曲。桌子、椅子、传统的圣保罗人行道马赛克、路灯和海报炸弹邀请游客坐下来听音乐,并查看包含专辑封面的音乐菜单。
3. Footbal Pub A typical “boteco” (popular bars in Brazil) was designed to house records and songs about the São Paulo football teams. Tables, chairs, the traditional São Paulo sidewalk mosaics, street lights and poster-bombs invite visitors to sit, listen to the music and check the music menu containing the album covers.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
4.Windows 7激光切割的交互式MDF窗口灵感来自传统的巴西模型,当打开时会显示历史图片。六扇窗户,每个都是为参展商的一个主要角色而设(马里奥·艾博尼斯、齐卡·贝尔加米、伊内齐塔·巴罗佐、阿多尼兰·巴博萨、阿尔贝托·马里诺、保罗·范佐里尼和汤姆·Zé),播放他们最著名的歌曲。其中一个窗口专门用于桑巴,展示Dionísio Vicente Barbosa、Geraldo Filme、Germano Mathias、Osvaldinho da Cua等人的作品。
4. Windows Seven laser-cut interactive MDF windows inspired by traditional Brazilian models reveal historic pictures when open. Six windows, each dedicated to one of the main characters of the exhibiton (Mario Albanese, Zica Bergami, Inezita Barroso, Adoniran Barbosa, Alberto Marino, Paulo Vanzolini and Tom Zé), play their most celebrated songs. One window is specially dedicated to samba, displaying the work of Dionísio Vicente Barbosa, Geraldo Filme, Germano Mathias, Osvaldinho da Cuíca, among others.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
5.歌舞表演竞技场-一个高耸的舞台,被设计成辩论场所或演讲空间,让人联想到卡巴雷。在墙上,激光切割的洛可可风格的画框支持历史性的照片和新闻。舞台两侧的大橱柜受到旧橱柜的启发,成为历史文物收藏的一部分,比如旧收音机和报纸文章。等离子显示器和老式收音机以历史镜头和旧广播节目的记录为特色。昏暗的灯光结合了椅子、长椅、桌子和灯具的布置,表明了一种亲密而梦幻的氛围;真正的邀请是坐下来观看人们与展览内容的互动。
5. Cabaret Arena An elevated stage was designed to serve as debate arena or lecture space, reminiscent of cabarets. On the walls, laser-cut rococo-style frames support historic photos and news. On both sides of the stage large cabinets inspired by old cupboards house part of the historic collection of objects, such as old radios and newspaper articles. Plasma displays and vintage radios feature historic footage and records of old radio shows. The dimmed lighting combined to the disposition of the chairs, chaise longue, tables and lamps suggest an intimate and dreamy ambiance; a true invitation to sit and watch people interact with the content of the exhibition.
 © Fran Parente
(Fran Parente)
6.互动地图展览的最后一个空间隐藏在巨大的黑色剧院窗帘后面。它的地板上有一张大的交互式地图,区分圣保罗的特定社区和地区。在这些地方行走会激活游客头顶上的灯光,同时开始播放一首包含社区歌曲的配乐。一个大的倾斜的镜子反映了整个展览为参观者在这个空间,让演员谁通常是谁是啄木鸟。
6. Interactive Map The last space in the exhibition is hidden behind large black theater curtains. It contains a large interactive map on its floor, discriminating specific neighborhoods and regions of São Paulo. Walking on these areas activates a light over the visitors head and, simultaneously, starts a soundtrack containing songs about the neighborhood. A large inclined mirror reflects the entire exhibition for the visitors on this space, turning in actors those who are ordinarily espectators.
 section 01
section 01
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

视角杂说

什么也没写

1909 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年