Maidstone Museum Hugh Broughton Architects

2012-04-26 00:00
 © Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
新的“黄金”覆盖的延伸暗示着迈德斯通博物馆内的珍宝
New ‘gold’ clad extensions hint at treasures inside Maidstone Museum &Bentlif Art Gallery has re-opened following an extensive £3 million refurbishment and the addition of a new east wing by Hugh Broughton Architects. Clad with ‘gold’ shingles which hint at the museum’s collection of ‘treasures’ on display inside, the new East Wing provides the museum with a reinvigorated look making it the cultural focus for the town centre. Housing a collection of over 600,000 artifacts and specimens that are outstanding in their diversity and quality, Maidstone Museum forms the largest mixed collection in Kent and one of the largest in the South-East of England.
 © Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
休布劳顿建筑师的2006年RIBA竞赛获奖建筑方案改变了博物馆的展示,存储和参观设施,允许更多的收藏品被访问。迈德斯通博物馆(Maidstone Museum)的核心是建于1561年的都铎庄园(Tudor Manor),这是一座位于保护区边界内的二级建筑。这座建筑于1855年被麦德斯通管理委员会收购,并于1858年作为博物馆开业。从那时起,它一直受到无数的扩张,导致了一个折中的建筑安排。东翼计划是博物馆二00三年重建计划的第二阶段。该项目的目标有三方面,包括长期保存博物馆藏品,增加游客人数和增加公众参与。
Hugh Broughton Architects’ 2006 RIBA competition-winning architectural scheme transforms the museum’s display, storage and visitor facilities, allowing more of the collection to be accessed. The core of Maidstone Museum, a Grade II listed building located within the boundaries of a conservation area, is a Tudor manor house dating from 1561. The building was acquired by Maidstone Borough Council in 1855 and opened as a Museum in 1858. Since then it has been subject to numerous expansions, resulting in an eclectic architectural arrangement. The East Wing project forms the second phase of the Museum’s re-development programme, following the renovation of the West Wing in 2003. The aims of the project have been three-fold including the long-term preservation of the museum’s collection, increase in visitor numbers and greater public involvement.
 © Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
该计划改善了储存设施,使以前无法进入的空间得以使用,并使博物馆更多的历史建筑得以体验。东翼提供了新的画廊空间,使更多的收藏品可以看到。提供新的和改进的服务,包括一家商店,新的厕所,更换婴儿的设施和衣帽间,方便游客在整个建筑流通,提高游客的体验。东湾回应了博物馆的多层历史和建筑。这些高地将无框玻璃与铜合金瓦的对角线结合在一起,与现有的砖墙正面形成了当代的平衡。铜合金石板模仿原来都铎式建筑的钻石铅玻璃窗户,并在现场单独手工切割和制作,提高了博物馆的手工质量。
The scheme improves storage facilities, brings previously inaccessible spaces into use and allows more of the Museum’s historic buildings to be experienced. The East Wing provides new gallery spaces, which enable more of the collections to be seen. The provision of new and improved services including a shop, new toilets with baby-changing facilities and cloakroom, ease visitor circulation throughout the building and enhance the visitor experience. The East Wingresponds to the multilayered history and architecture of the museum. The elevations combine frameless glazing with a diagrid of copper alloy shingles, creating a contemporary counterpoise to the existing brick facades. The copper alloy shingles emulate the diamond leaded glass windows of the original Tudor building and have been individually hand cut and crafted on site, enhancing the artisanal qualities of the Museum.
 © Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
东高地的一个新入口欢迎来自迈德斯通大街的游客进入新的东翼。入口处是迈德斯通游客信息中心和博物馆商店的开放平面门厅和定向区。除了门厅和商店外,一套多功能的教育套间将以前被储存起来的区域变成了活跃的公共用途,为社区团体和学校创造了一个指定的学习区域。在底层,东翼的主要公共空间是一个画廊,里面有博物馆值得注意的展品之一-所罗门群岛的一条战争独木舟,这是在群岛以外的唯一这类展品的例子。在这个画廊的后壁上的玻璃展示了一个公共庭院和都铎的正面,这是40多年来没有被公众看到的。
A new entrance on the East elevation welcomes visitors from Maidstone High Street into the new East Wing. The entrance opens into an open plan foyer and orientation area occupied by Maidstone’s Visitor Information Centre and the Museum shop. Beyond the foyer and shop a multi-functional education suite brings areas previously occupied by storage into lively public use, creating a designated study area for community groups and schools. At ground floor level the principal public space in the East Wing is a gallery housing one of the museum’s noteworthy exhibits – a Solomon Islands war canoe, the only example of its kind outside of the Islands. Glazing on the rear wall of this gallery reveals a public courtyard and Tudor facades unseen by the public for over 40 years.
 
在一楼,一间位于玻璃盒子里的公共会议室提供了圣菲斯教堂(St.Faith‘s Church)的戏剧性景观,该教堂在视觉上将博物馆与布伦奇利花园(Brenchley Gardens)重新连接起来,实现了博物馆维多利亚时代创始人的雄心。玻璃和钢结构之间的定制连接器系统确保了一个完全无框架的齐平釉面。新的日本画廊位于接待处上方的铜包层空间内。它被一个向北的屋顶灯光起伏的天花板照亮,这使白色的立方体空间充满活力,并确保有一股均匀的日光进入画廊。这个画廊是博物馆的亮点之一的永久新家,这是19世纪由博物馆创办人之一Julius Brenchley收藏的一次具有国际意义的日本艺术展览。
At first floor level a public meeting room housed in a glazed box offers dramatic views of St. Faith’s Church which visually re-connects the museum with Brenchley Gardens, fulfilling the ambitions of the Museum’s Victorian founders. A system of bespoke connectors between the glass and steel structure ensures a completely frameless flush glazed finish. The new Japanese Gallery is located within the copper clad space above the reception. It is lit by an undulating ceiling of north-facing rooflights, which enliven the white cube space and ensure an even stream of daylight in to the gallery. This gallery is the new permanent home for one of the museum’s highlights, an internationally significant display of Japanese Art collected in the nineteenth century by one of the Museum’s founders, Julius Brenchley.
当局已选择内部材料,以配合现有的调色板,以及它们是否适合博物馆设计的具体要求。所有墙壁均采用高密度内衬板,以确保悬挂展览和无光密封木地板的整体弹性,以尽量减少展区内的反射。除了这些新的展览馆外,原有博物馆的现有展览馆亦已进行翻新和重组。增加30%的显示空间。
Internal materials have been selected to complement the existing palette and for their suitability to the specific requirements of museum designie.high-density lining boards for all walls, to ensure total flexibility for hanging exhibitions and matt sealed timber floors to minimize reflections in display areas. In addition to these new galleries, the existing galleries in the original museum have been refurbished and reorganised, increasing the display space by 30%.
 section 01
section 01
除了公共空间之外,这一做法还与博物馆工作人员密切合作,彻底改造和更新了存储空间,使存储空间的容量增加了100%,并提高了安全性和可访问性。这一过程使博物馆工作人员能够盘点和重新整理存放中的展品,利用这一机会对全部藏品进行数字化和精练。
Beyond the public spaces, the practice has worked closely with the museum staff to completely overhaul and modernize the storage spaces, increasing the capacity by 100%, and improving security and accessibility. This process has allowed the museum’s staff to take stock and reorganize exhibits in storage, taking the opportunity to digitize and hone the full collection.
 © Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
东翼现在受到环境控制,地面源热泵通过相邻花园的100米垂直钻孔来满足加热和冷却负荷。这与新东翼屋顶上的新光伏阵列相结合,大大提高了博物馆的可持续性。
The East Wing is now environmentally controlled with heating and cooling loads being met by ground sourced heat pumps run from 100 m vertical boreholes in the adjacent gardens. This combined with a new photovoltaic array on the roof of the new East Wing improves the sustainable aspects of the museum significantly.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

维舟

什么也没写

1790 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年