The Chapel of Rest in Graz
2012-05-10 01:00
“父啊,我称赞我的灵在你手中”(路加福音23:46)
“Father, into your hands I commend my spirit” (Luke 23:46)
斯坦菲尔德公墓的休息礼拜堂的设计形式是两个弯曲的模板元素,由钢筋混凝土制成,并以两只谨慎接受的手出现。这是重新设计的公墓中心的中心部分,由圣公会牧师Heinrich Schnuderl博士领导下的格拉茨市教区开始,由新的市政教区院长克里斯蒂安·莱布尼茨(Christian Leibnitz)继续,并最终于2011年由Hofrichter-Ritter建筑师设计建造。
The chapel of rest for the Steinfeld cemetery is designed in the form of two curving formwork elements made of reinforced concrete and appearing as two carefully receptive hands. It is the centrepiece of the redesigned Cemetery Centre which was begun by the municipal parish of Graz under episcopal vicar Dr Heinrich Schnuderl, continued by Christian Leibnitz, the new municipal parish provost, and finally built to a design by Hofrichter-Ritter Architects in 2011.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
从城市发展的角度来看,由于在铁路线下修建了新的专用人行隧道,建筑工地已成为一个外围位置。升级遗址,并因此,斯坦菲尔德公墓是一个重要的问题格拉茨的城市规划者。因此,公墓恢复了作为公共空间和公园的意义。
From the perspective of urban development the building site had become a peripheral location due to the construction of the new, exclusively pedestrian tunnel underneath the railway line. Upgrading the site and, as a result, the Steinfeld cemetery was a matter of importance for Graz’s urban planners. Consequently, the cemetery has regained its significance as a public space and park.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
在有尊严和愉快的环境中,提出了一种新的临终假概念:
A new concept for taking final leave of deceased loved ones has been developed in dignified and pleasant surroundings:
1.安息的礼拜堂是一个安息的小礼拜堂,是最后祝福的地方。
1. The chapel of rest serves as a chapel of rest and place of final blessing in one.
2.在告别仪式结束后,死者被陪同参加葬礼的队伍从建筑物的一个单独的入口进入墓地。
2. After the farewell ceremony the deceased is accompanied in a funeral procession through a separate entrance out of the building to the burial ground.
3.由于失去亲人的家庭成员的需求增加,技术多媒体设施使告别仪式能够按高度个别的方式安排(如果需要的话)。
3. Due to increased demand on the part of the bereaved members of the family, technical multimedia facilities enable the farewell ceremony to be arranged in a highly individual way, if so required.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
根据座位安排的具体选择,休息礼拜堂最多可容纳100人。在特殊情况下,更大的葬礼也可以通过打开北面的玻璃墙和使用开放的前厅的宽敞尺寸来举行。文化活动也可以在这个地点举行。重要的附属和服务室已设在大厅的东部,以便利墓地的顺利运作。这些房间周围有一堵墙,墙沿公路的长度延伸,也是通往Südbahn铁路线的必要的隔音屏障。在南面,这堵墙还定义了一个绿色的区域,里面有一个墓园和围墙,还有骨灰盒坟墓。花店、石匠、电话亭和公共厕所等设施也位于前厅。
Depending on the particular choice of seating arrangement, the chapel of rest can accommodate up to about 100 people. In special cases larger funerals can also be held by opening up the northern glass wall and by using the spacious dimensions of the open forecourt. Cultural events may also take place at this site. Vital ancillary and service rooms have been positioned in the eastern part of the hall to facilitate smooth operations at the cemetery. These rooms are encompassed by a wall which runs along the length of the road and also acts as a necessary noise barrier to the Südbahn railway line. To the south, the wall goes on to define a green area with a columbarium grove and wall and with urn graves. Amenities such as a florist, stonemason, phone box and a public toilet are also situated right at the forecourt.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
安息礼拜堂:
The chapel of rest:
告别仪式的区域被认为是关键的空间:中心位置,大小,最重要的是房间的高度使它成为服务中心的中心。这个空间分三个阶段使用。根据房间的布置方式,特别是在开口和照明效果方面,可以进行不同的布置。顺序如下:将死者的告别伴奏安排到墓地。大约。150平方米的休息礼拜堂,周围环绕着两堵类似贝壳的墙(见地面图),天花板高度约为4.80至5.0米,构成了建筑物的主要结构要素。这两枚炮弹之间的重叠遮挡了出口到墓园和墓地的景象。
The area for the farewell ceremony is regarded as the key space: the central location, size and above all the height of the room makes it the heart of the service centre. This space is used in three phases. These can be staged differently, depending on how the room has been arranged, especially with regard to the openings and lighting effects. The sequence is as follows: laying out – farewell – accompaniment of the deceased to the burial ground. An approx. 150 m² chapel of rest, surrounded by two shell-like walls (see ground plan) with a ceiling height of about 4.80-5.0 m, forms the main structural element of the building. An overlap between the two shells hides the view of the exit to the columbarium grove and cemetery grounds.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
附属房间:
Ancillary rooms:
用来管理公墓所有运作和安排葬礼的附属房间被连接到教堂的一边。它们包括葬礼所需的房间(休息室、准备室、工作室、储藏室和冷藏室)、牧师和公墓管理人员所需的房间。这些房间总面积约120平方米。上述附属房间的外墙由“新坟场墙”构成。
The ancillary rooms used for running all of the cemetery’s operations and arranging funerals are joined to one side of the chapel of rest. They consist of the rooms required for the funeral (lounge, preparation, work room, store room and frigidarium), for the priest and for the cemetery’s administrative staff. These rooms cover a total area of about 120 m². The outer wall of the ancillary rooms described above is formed by the “new cemetery wall”.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
墓地墙:
Cemetery wall:
其目的是在附属房间和新的墓园林旁建造一堵新的墓地墙。其中大部分将形成附属房间的外墙。这堵墙由白色混凝土制成,具有不同的倾斜特性:在它发挥空间包围功能的地方,墙向建筑物倾斜;当它具有“边界墙”的唯一功能时,它就偏离场地(参考文献)。模特照片)。
The intention is to build a new cemetery wall flanking the ancillary rooms and the new columbarium grove. Much of it will form the outer wall of the ancillary rooms. Made of white concrete, this wall features different slants: where it performs a space-enclosing function, the wall slants towards the building; where it has the sole function of a “boundary wall” it slants away from the site (cf. photo of model).
schematic view
第二个相对较小的结构也包括在总体设计中;它可容纳两个小型商业场所和一个公厕。此结构未包含在布局检查中(请参见p。3)
A second, relatively small structure has also been included in the overall design; it accommodates two small business premises and a public toilet. This structure has not been included in the layout review (see p. 3).
ground floor plan 02
地下平面图02
支助结构规划:
Support structure planning:
应特别注意主要区域的敏感设计,模板向外倾斜(也有突出的末端)和漫射照明的屋顶灯。表面和材料应与空间的预定用途相匹配。我们假定吊顶的跨度可达11.5米。墓地的墙壁和附属房间周围的隔墙是一个支柱和支撑元素。在这里,需要特别注意建筑物理和材料的正确部署。综合体的大型构件应在清水混凝土中完成。
Special attention should be paid to the sensitive design of the main area with formwork slanting outwards (also with projecting ends) and rooflights for diffuse lighting. Surfaces and materials should match the intended purpose of the space. We assume a cantilever ceiling with a span of up to 11.5 m. The cemetery wall and partitions in the area around the ancillary rooms serve as a backbone and bracing element. Here, special care needs to be taken with regard to the building physics and correct deployment of materials. Large components of the complex should be completed in fairfaced concrete.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
在寒冷的月份,休息礼拜堂的温度不应超过摄氏14度,而所有附属房间应保持在正常的室温下。防止夏季过热的措施也应作为重要的建设优先事项加以考虑。电力和天然气连接线位于靠近工地的街道上;区域供暖连接位于铁轨的另一边-需要与格拉茨市当局安排向Südbahnstra e e地区供热的延伸。
Temperatures in the chapel of rest should not exceed 14°C in the cold months while all ancillary rooms should be kept at normal room temperature. Measures to prevent overheating in summer should also be taken into consideration as an important construction priority. Electric power and gas connections are located in the street close to the site; the district heating connection is situated on the other side of the railway tracks – an extension of the district heating supply to the Südbahnstraße needs to be arranged with the Graz city authority.
虽然附属房间周围地区所需卫生设施的确切数目仍有待确定,但我们目前假定需要一个卫生室。通风系统的部署仍需澄清。我们目前假定没有必要安装通风系统。另一项计划是建造一个冰箱,存放最多两具棺材。
Although the precise number of sanitary facilities required for the area around the ancillary rooms still needs to be established, we currently assume that one sanitary block will be needed. Deployment of a ventilation system still needs to be clarified. We currently assume that there is no need to install a ventilation system. A further intention is to build a frigidarium for storing a maximum of two coffins.
elevations
电子技术系统:
Electro-technical systems:
在这种情况下,通过使用精心控制的照明效果来支持上述葬礼顺序的分期。背景音乐和带有扬声器的麦克风与使用多媒体的机会,例如用于视频和图像投影的机会一样,补充了主房间的设施。需要在管理室安装一个电信系统,以及上述冰箱的技术连接。
The staging of the above mentioned sequence of a funeral is supported in this case by the use of carefully controlled lighting effects. Background music and a microphone with speakers complement the facilities in the main room as does the opportunity to use multimedia, e.g. for video and image projections. A telecommunications system needs to be installed in the administration rooms together with technical connections for the above-mentioned frigidarium.
伴随着一个声学系统的规划,以实现一个愉快的声学气氛是绝对必要的。
Accompanying planning of an acoustics system in order to achieve a pleasant acoustic atmosphere is absolutely necessary.
© Karl Heinz Putz
(卡尔·海因茨·普茨
推荐作品
下载