Olympic Tennis Centre Dominique Perrault Architecture
2012-05-18 01:00
工程佩罗项目,巴黎(建筑工程);TYPSA,马德里(结构和安装)项目经理LKS,马德里客户马德里Espacios和国会现场面积16.5公顷的制造商装货.多规格少规格
Engineering Perrault Projets, Paris (architectural engineering); TYPSA, Madrid (structure and installations) Project Manager LKS, Madrid Client Madrid Espacios y Congresos Site Area 16.5 ha Manufacturers Loading... More Specs Less Specs
架构师提供的文本描述。为了成为2016年奥运会的候选人,西班牙首都已经开始在奥林匹克网球中心建造壮观的设施。在一个模糊的周边地区工作,问题的关键与其说是设计一座建筑,不如说是舞台管理建筑和创造风景。
Text description provided by the architects. In the prospect of being a candidate for staging the Olympic Games in 2016, the Spanish capital has begun a campaign to build spectacular facilities among the Olympic Tennis Centre. Working in an indistinct peripheral area, the issue at stake was not so much to design a building as to stage manage architectureand invent scenery.
“魔盒”的概念包括体育和多功能建筑,但开放和塑造自己的多样性,使用投影一个变化和生动的轮廓在城市景观。它的移动和生机勃勃的皮肤过滤阳光,作为防风林和掩蔽在一个明亮的弹壳体育馆。
The “magic box” concept encloses sports and multi-functional buildings but opens up and shapes itself to the varius uses projecting a changing and lively silhouette in the cityscape. Its mobile and vibrant skin filters the sunlight, serves as a windbreak and shelters the sports halls in a lightwight shell.
水形成一个湖来定义一个广阔的参考平面,就像一个巨大的自然镜子。岛屿(部分干燥或青翠的自然,取决于他们的灌溉)邀请了平静的散步或体育活动的乐趣。步行穿过人行桥、浮桥和宽阔的地方,开启了对周围风景的看法。所有这些都讲述了一种像衣服一样流动和涟漪的建筑景观,一个散步和享受乐趣的地方,一个日夜都充满生机的场所。
Water forms a lake to define a wide horizontal plane of reference, like a huge natural mirror. Islands (pieces of dry or verdant nature depending on their irrigation) invite to the pleasure of calm walks or sports activities. The walks proceed over footbridges, pontoons and wide places, opening viewpoints on the surrounding scenery. All told an architectural landscape that flows and ripples like a garment, a place for strolling and having fun, a venue that is alive day and night.
由法国著名建筑师多米尼克·佩罗设计的马德里奥林匹克网球中心将于2009年5月8日落成。该场馆被誉为世界上最先进的体育设施之一,将在马德里网球公开赛(2009年5月9日至17日)期间容纳约200名运动员,旨在加强西班牙首都申办2016年奥运会的资格。
Madrid’s Olympic Tennis Centre, designed by leading French architect Dominique Perrault, will be inaugurated on 8 May 2009. Described as one of the world’s most advanced sports facilities, the venue will host some 200 players during the Madrid Open tennis (9-17 May 2009) and aims to reinforce the Spanish Capital’s candidature for the 2016 Olympics.
马德里奥林匹克网球中心占地16.5公顷(40.77英亩),位于原贫民区,曾是繁忙的高速公路和火车网络中间的一片荒地。该项目占地10万平方米(10.7亿平方英尺),包括三个室内/室外场地,可容纳20,000名观众(分别为12,000、5,000人和3,000人)、16个室外场地、5个球场,每个可容纳350名观众的场地、6个操场、一个游泳池、马德里网球联合会总部、一所网球学校、俱乐部、新闻中心,体育馆包厢和其他私人区域和餐厅。
Madrid Olympic Tennis Centre With a plot area of 16.5 hectares (40.77 acres), the site is located on a former slum housing area, previously a wasteland in the middle of a busy motorway and train network. The 100,000 square metre (1,07 million sq ft) built project includes the “magic box” with three indoor /outdoor courts with covered area for 20,000 spectators (12,000, 5,000 and 3,000 respectively), 16 outdoor courts, five courts with a covered area for 350 spectators each, six practice courts, a pool, headquarters for the Madrid Tennis Federation, a tennis school, clubhouse, press centre, stadium boxes and other private areas and restaurants.
由钢、铝、混凝土和玻璃组成的建筑区域,是围绕着一个巨大的人工湖组织起来的,其上散落着各种大小的体积,就像岛屿或大自然的碎片在召唤婴儿车一样。一套人行桥系统在这些书中开辟了无数条道路,提供了壮观的新视角,并将圣佛明街区和由里卡多·博菲尔设计的曼扎纳雷斯河公园连接起来。“魔盒”设计叠加了两个世界。在湖面(第二层),有空间为球员和支持服务:培训,接待贵宾,新闻中心,技术设施。在8米以上的街道层(0层),在比赛日或其他活动中,有供公众使用的空间和针对观众的服务。
Built areas, made of steel, aluminium, concrete and glass, are organized around a vast artificial lake over which volumes of varying sizes are scattered, like islands or fragments of nature beckoning strollers. A system of footbridges opens numerous paths through these volumes, offering spectacular new perspectives and connecting the magic box with the San Fermin neighbourhood and the Manzanares river Park designed by Ricardo Bofill. The “magic box”design superimposes two worlds. At the lake level (level -2), there are spaces for the players and the support services: training, receptions for VIPs, press centre, technical installations. Eight metres above, at the street level (level 0), there are spaces for the public and services aimed at the audiences on match days or at other events.
在室内,网球场是适应不同用途的综合体。三个室内/室外庭院的屋顶是安装在液压千斤顶上的巨型移动板,用于部分或全部打开这三个屋顶,以允许空气和阳光通过,或关闭它们以避免暴露在雨水或其他危险的天气条件下。这三个铝制屋顶合在一起提供了27个不同的开口位置的组合。中央法院的屋顶为102×70米,重约1 200吨,垂直开口可达20米,水平开口可滑动至宽度。这两个较小的体育场屋顶约为60x40米,可垂直开放高达25度。
Inside, the tennis arenas are adapted to the different uses of the complex. The roofs of the three indoor/outdoor courts are giant mobile slabs mounted on hydraulic jacks, which serve to partially or totally open the three roofs to allow for passage of air and sunlight or close them to avoid exposure to the rain or other hazardous weather conditions. The three aluminium clad roofs together provide a combination of 27 different opening positions. The roof of the central court, which measures 102 x 70 m and which weighs some 1,200 tons, can have a vertical opening reach of up to 20 m while the horizontal opening can slide as much as its width. Both the smaller stadiums roofs measure around 60 x 40 m and can open vertically up to 25 degrees.
它们也可以水平滑动,使体育场的内部完全向天空开放。屋顶在这座巨大建筑的规模上的移动,把一个巨大的活生生的影子投到了景观上。即使在最恶劣的天气条件下,马德里奥林匹克网球中心至少可以同时举行三场比赛,这是世界上唯一提供这种灵活性的网球场地。这种多才多艺使它不仅可以庆祝几乎任何类型的运动会,而且还有大量的其他活动,如音乐会,政治会议,时装秀等。佩罗的签名,金属网,包裹“魔法盒”过滤器,是反射或不透明,取决于时间的一天。在白天,它会闪闪发光。晚上,光从内部发出信号,表明正在发生的事件。该工程新开发了一种特殊的网格设计。
They can also slide horizontally, leaving the inside of the stadiums completely open to the sky. The movements of the roofs on the scale of the immense structure throw a giant living shadow onto the landscape. Even in the worst weather conditions, Madrid’s Olympic Tennis Centre can hold a minimum of three simultaneous matches, the only tennis premises in the world to offer such flexibility. This versatility allows it not only to celebrate almost any kind of sports meeting, but also a significant number of other events, such as concerts, political meetings, fashion shows, etc. Perrault’s signature, metallic mesh, which envelops the “magic box” filters, is reflective or opaque, depending on the time of the day. In daylight, it shimmers. At night, light radiates from within, signalling the events underway inside. A special mesh design has been newly developed for this project.
主楼金属网板的尺寸(25米宽,7.20米宽)也是首创,从未制造过。这个新的标志性地标被赋予了一个大型公园,高于水位,让它成为一个公共空间,供行人日夜使用,无论是否举行比赛。该地区将有3200辆汽车的停车位,与马德里自行车环线相连,在步行5分钟内就有了一个地铁站。“魔盒”的建筑改变了城市的结构,作为一个强大的信号,永久的新地标,和一个新的入口。
The size of the metal mesh panels of the main building (25 m high by 7.20m wide) is also pioneering and has never been manufactured. The new iconic landmark is endowed with a large park, above the water level, allowing it to be a public space to be used by pedestrians day or night, whether or not competitions are being held. The area, which will have parking for 3,200 cars, is linked to the Madrid cycle Ring routes and has an underground station within a five minute walking distance. The architecture of the “magic box” changes the configuration of the city, standing as a powerful signal, permanent new landmark, and a new entrance.
Architects Dominique Perrault Architecture
Location Caja Mágica, Camino de Perales, 28041 Madrid, Spain
Category Stadiums
Area 100.0 m2
Project Year 2009
Manufacturers Loading...
推荐作品
下载