The Bamboo Curtain House Eco
2012-05-31 00:00
© Sim Boon Yang
杨俊文
竹帘创造了一个美丽的自然屏风,与新加坡热带地区这座现代化住宅的原始的、非形式的混凝土结构形成了完美的对比。这所房子最近落成,矗立在麦理奇森林保护区边缘的一座单层房屋的山坡上。
A curtain of bamboo creates a beautiful natural screen that contrasts perfectly against the raw off-form concrete structure of this Modernist home in tropical Singapore. Recently completed, the house stands elevated on a hillside neighbourhood of single-storey houses on the fringe of MacRitchie Forest Reserve.
© Sim Boon Yang
杨俊文
屏幕包括两层成熟的中空竹节,特别是从爪哇竹林中订购的。每段150毫米直径被切割成长度,清洗和留在其自然完成。竹子用铁丝夹挂在吊杆上,在最轻微的微风中摇摆,轻轻地碰撞,就像一个巨大的风铃,使房子在视觉上和听觉上都能对天气做出反应。它们可以手动调整以创建选定的视图或隐私屏幕。竹帘的声音在一天中变化多端,低沉的音色记录着盛行的晨风和晚风的流逝。
The screen comprises two layers of mature hollow bamboo sections specially ordered from a Javanese bamboo forest. Each section of 150mm in diameter were cut to length, cleaned and left in its natural finish. Suspended with a wire clip to a hanging bar, the bamboo sways in the slightest breeze and gently collides much like a giant wind chime, making the house both visually and aurally responsive to the weather. They can be hand adjusted to create a selected view or a privacy screen. The sound of the bamboo curtain varies through the day, a low timbre registers of the passage of the prevailing morning and evening breezes.
© Sim Boon Yang
杨俊文
实际上,竹帘是一个完美的气候屏障,有效地消除了新加坡的热带阳光穿透房屋的热量。在季风季节常见的暴雨中,屏幕也会减少水平驱动的雨水。不断增加的碰撞竹帘的喧闹声提醒着它的使用者注意暴雨,从而关闭门窗。
In practical terms the bamboo curtain is a perfect climactic screen that effectively dispels the heat of Singapore’s tropical sun from penetrating the house. During heavy rainstorms, common during the monsoon season, the screen also reduces horizontal driving rain. The increasing din of the colliding bamboo curtain reminds its occupants to the on- set of a rainstorm and hence to close doors and windows.
© Sim Boon Yang
杨俊文
竹幕由新加坡Eco.id建筑公司的杨俊宝拥有并设计。遵循简约主义的理性简约原则,他把房子设计成一个盒子,分成四个相等的海湾,满足了他五口之家的生活方式。
The Bamboo Curtain House is owned and designed by Sim Boon Yang of the award-winning eco.id Architects based in Singapore. Following a minimalist principle of rational simplicity, he designed the house as a box, organised into four equal bays that accommodated the lifestyle of his family of five.
© Sim Boon Yang
杨俊文
试图用最少的工序建造这座房子,意味着反复出现的天然未完成竹子调色板、“脱离形式”的混凝土墙和天花板、黑色花岗岩和烟熏橡木地板:将粗糙的男性气质与温暖而精致的饰面结合在一起。
An attempt to build the house with the least number of processes meant a recurring palette of natural unfinished bamboo, the 'off form' concrete walls and ceilings, black granite and smoked oak floors: a deliberate juxtaposition of roughhewn masculinity with warm and refined finishes.
© Sim Boon Yang
杨俊文
在房子的设计中也考虑到了环境因素。除了竹帘和天窗外,屋顶亭还安装了太阳能热水系统,并安装了雨水收集系统,将雨水输送到地下蓄水池中。由于新加坡有热带季风雨,所以可以收集大量的水供房屋使用。主卧室套房的屋顶上种着一片野草草坪,使其远离太阳能。
Environmental consideration also figures in the design of the house. In addition to the bamboo screens and skylights, the roof pavilion is installed with a solar hot water system and incorporates a rain water collection system that channels rainfall into an underground cistern. Because of the tropical monsoon rains that fall over Singapore, a substantial volume of water can be collected for the usage of the house. The roof over the master bedroom suite is sowed with a wild grass lawn that insulates it from solar gains.
描述性漫游
Descriptive Walk-Through
© Sim Boon Yang
杨俊文
一个15米长的膝池固定在房子的前缘。它放大了从主要的居住和餐饮空间的远景,反映了天空和树木,并创造了一种退却的感觉,在一个原本密集的社区。人们种上了森林树木,以表明森林保护区已经层出不穷。4米高的入口门的特点是黑色竹柄,其自然的颜色和完成。门厅被藏在一扇旧门上的一幅虎画保护着。
A 15m lap pool anchors the front edge of the house. It amplifies the vista out from the main living and dining spaces reflecting the sky and trees and creating a sense of retreat in an otherwise dense neighborhood. Forest trees were planted to suggest that the forest reserve cascaded down onto the site. The 4 m tall entrance doors features a black bamboo handle in its natural colour and finish. The foyer is guarded by a tiger painting on an old Tibetan door.
© Sim Boon Yang
杨俊文
餐厅与厨房相连,由一块石板门廊和一对源自泰国的木雕“那加”(Nagas)连接在一起。餐桌是3米的雨树木板,坐在定制设计的钢腿上,与建筑设计计划相呼应。
The dining area is linked to the kitchen by a stone clad portal that frames the bar and a pair of carved wooden 'nagas' of Thai origin. The dining table is 3m slab of rain tree wood sitting on custom designed steel legs that echo the splay of the architectural plans.
通往卧室的主楼梯是一个展示舞台。这所房子是作为一系列展开的设置,为业主,亚洲艺术和艺术品的各种收藏品的经验。它们包括来自伊里安贾亚的部落独木舟、古木和石刻以及各种动物头骨。
The main stairs leading up to the bedrooms act as a display stage. The house is experienced as a series of unfolding settings for the owners diverse collection of Asian arts and artefacts. They include tribal canoe paddles from Irian Jaya, antique wood and stone carvings and a variety of animal skulls.
© Sim Boon Yang
杨俊文
到达二楼,狭窄的天窗淹没了一个双高的画廊,自然光,但限制了许多直接的太阳进入。一棵花盆里的仙人掌树在这里茁壮成长。它具有通往卧室的室内庭院的空间品质。一排书架上放着一间小图书馆,还有一些照片和亚洲工艺品。在主浴室里,黑色竹子(一种天然的深色竹子)悬挂在玻璃天窗下,作为浴室的背景。开放的一面让微风流过竹帘,创造了美丽的闪烁效果。虚荣的顶部是一片‘荔枝’木坐在支架腿上。一面古色古香的镜子靠在墙上,墙上披着银色的石灰华,完成了房子里一个重要的房间。
Arriving on the second floor, narrow skylight floods a double-height gallery with natural light yet limiting much direct solar ingress. A FicusLyrata tree in a pot thrives here. It has the spatial qualities of an indoor courtyard leading to the bedrooms. A row of book shelves house a small library, along with photographs and Asian artefacts.In the master bathroom, black bamboo (a species of naturally dark hued bamboo) is suspended below a glass skylight and acts as a backdrop to the bathroom. Open sides allow breezes that flow through the bamboo curtain creating a beautiful scintillating effect. The vanity top is a slab of 'lychee' wood sitting on trestle legs. An antique mirror leans against a wall clad with silver travertine completing an important room in the house.
推荐作品
下载