Pirates Bay House OConnor and Houle Architecture
2012-07-04 00:00
架构师提供的文本描述。这座房子是为我们自己和我们的双胞胎设计的,位于莫宁顿半岛的海边。我们的目的是创造一个简单的房子来培养我们的孩子们对自然的热爱,并在他们身上灌输一种慢慢生活的愿望。通过我们的工作,和这个项目一样,我们对设计的现象学方法非常感兴趣。把我们实践中的所有工作联系在一起的一个哲学特征是,对人类和感官经验的全面重视。表面光线的变化,穿过和环绕建筑物的微风,墙壁和花园的触觉和气味,空间的声音,这些都在建筑生活的接受中发挥着作用,也是我们幸福的一个重要决定因素。
Text description provided by the architects. This house was designed for ourselves and our twins and is located on the ocean side of the Mornington Peninsula. Our brief was to create a simple house to nurture a love of nature within our children, and instill within them a desire to live slowly. With our work, as with this project, we are very interested in a phenomenological approach to design. One philosophical characteristic that binds all of the work of our practice is the importance placed on the full range of human and sensory experiences. The changing play of light on surfaces, the breezes that move through and around buildings, the touch and smell of walls and gardens, the sound of spaces, all play a part in the reception of architecture as it is lived in, and is an important determinant of our well being.
© Earl Carter
欧尔·卡特
这个项目是一个令人兴奋的机会来测试这些想法,并满足我们经常不合理的痴迷伟大的工艺,往往不可能在一个典型的项目。一种对日本功利主义美学的拥抱,即空间不必太大,也不必被琐碎的设计元素所干扰。水平木衬板谈到温暖,工艺,自然和地平线以外。最后,要取得令人愉快、振奋、健壮和实用的建筑效果,但也要超越一时的时尚,以特定的形式和外观,从现在起,它将同样具有启发性。
This project was an exciting opportunity to test these ideas out and to cater to our often unreasonable obsession for great craftsmanship, often not possible within the context of a typical project. An embrace of the japanese utilitarian aesthetic also, whereby the space need not be too large, and not be distracted by frivolous design elements. Horizontal timber lining boards speak of warmth, craftsmanship, nature and the horizon beyond. Lastly, to achieve an architectural result that is delightful, uplifting, robust and functional, but is also one that transcends the momentary fashions for particular forms and appearances, so that it will be equally as inspiring a long time from now.
© Earl Carter
欧尔·卡特
房子的设计很简单。它本质上是由两个翅膀组成的L形,两端有两个区域,一个是儿童区,另一个是成人区,中间是一个厨房/生活区,毗邻一个大甲板和一个朝北的花园。房子及其相邻的演播室/客房提供隐私,通过它的位置,远离道路和有意保留树木。起居区的一堵长肋墙被设计成一种结构元素,用来支撑屋顶上方突出的窗户。它又成了海滩和其他地方发现的几件物品的房子。
The plan of the house is simple. It is essentially composed of two wings forming a L- Shape, with two zones at either ends, one for children and one for adults, met in the middle by a kitchen / living zone adjoining a large deck and north facing garden. The house and its adjacent studio/guest house offers privacy through its siting, away from the road and the deliberate retention of trees. A long ribbed wall in the living area was designed as a structural element to hold up the highlight window above and in turn the roof of the house. It in turns has become the house of several objects found on the beach and beyond.
© Earl Carter
欧尔·卡特
儿童卧室的布局是这样的,他们有能力让朋友们留下来,能够通过几扇滑动的门/屏风在一起或完全分开,这些滑动门/屏风可以完全隐藏在墙洞内,也可以完全封闭。这座房子提供了一种方式来思考和与自然融为一体,并使人们的感官恢复和提高,而这些感官往往被现代生活的要求所削弱。
The layout of the children bedrooms is such that they have the capacity to have friends stay over and the ability to be together or completely apart via several sliding doors/screens that can be fully concealed within wall cavities or fully closed. The house offers a means to contemplate and be at one with nature and to revive and heighten the senses often dulled out by the demands of modern life.
© Earl Carter
欧尔·卡特
我们高度尊重自然环境,对自然与建筑的关系特别感兴趣。有了这个房子,我们已经寻求一个设计解决方案,丰富我们对我们的本土景观的理解,并允许更大的联系,内部和外部互补。在这个项目中,景观,鸟类生命和动物不是外围的,而是建筑的组成部分。保留尽可能多的茶树是一个高度官僚主义的过程,因为最近的森林火灾条例和终审法院关于清除树木的规定要求。
We hold utmost respect for the natural environment and hold a particular interest in the relationship of nature and architecture. With this house, we have sought a design solution that enriches our understanding of our native landscape, and allows a greater connection between interior and exterior complementing each other. In this project, landscape, birdlife and fauna is not peripheral but integral to the architecture. The process of retaining as many tea trees as was possible was a highly bureaucratic one, given the recent bushfire regulations and the prescriptive demands of the CFA to clear treed blocks.
© Earl Carter
欧尔·卡特
由于房子里有大量的木材,这座建筑是由一位手工艺木匠罗斯·奥布赖恩(RossO‘Brien)建造的。这是在两年的时间里缓慢而有条不紊地进行的。结构工程由马克·霍金森设计,本地植物选择由菲奥娜·布罗克霍夫(Fiona Brochoff)完成。
Because of the extensive amount of timber in the house, the building was built by Ross O’Brien a craftsman carpenter. This was done slowly and methodically over a period of two years. The structural engineering was designed by Mark Hodkinson The native plant selection was done and planted by Fiona Brockhoff.
© Earl Carter
欧尔·卡特
采用了以下被动设计原则:有利的太阳方向、遮阳、性能玻璃、交叉通风、新鲜空气渗透、自然光、热质量、天气密封、隔热和最大限度地降低能源消耗。
Following passive design principles were applied: beneficial solar orientation, sun-shading, performance glazing, cross ventilation, fresh air infiltration, natural light, thermal mass, weather sealing, thermal insulation and the minimisation of energy consumption.
© Earl Carter
欧尔·卡特
采用主动设计原则,包括雨水收集、太阳能水加热、光伏发电、热烟囱和热净化机理。可持续的材料和配件,包括低毒整理,耐用和低嵌入能源材料,回收木材,低能电器和固定装置。低维护和低用水景观美化。
Following active design principles were applied: involving rainwater harvesting, solar water heating, photovoltaic power generation, thermal chimney and heat purging mechanisms. Sustainable materials and fittings including low toxicity finishes, durable and low embedded energy materials, recycled timbers, low energy appliances and fixtures. Low maintenance and low water use landscaping.
推荐作品
下载