University of California Irvine Contemporary Arts Center Ehrlich Yanai Rhee Chaney Architects
2012-08-02 01:00
架构师提供的文本描述。这座55,000平方英尺的学院当代艺术大楼在设计建造竞赛中获胜,它与南加州的气候和社区环境密切相关。这一高性能项目正在等待LEEDTM黄金认证,它包含了创新的节能战略,成为大胆的设计理念。在现有的城市艺术校园中,这座五层楼的建筑包括一个大型实验黑匣子剧院和一个艺术画廊,都是双高空间,周围环绕着多间工作室、教室和办公室。该建筑加强了艺术学院的跨学科方法,促进了与周围艺术村的互动,包括多个梯田、园林庭院、阳台和柱廊。一个新的入口广场已经种植了树荫树,并安装了木制长椅和综合照明,使它成为一个诱人的公共集会空间。
Text description provided by the architects. The winning entry in a design-build competition, this 55,000 square foot college Contemporary Arts Building is finely attuned to its Southern California climate and community context. The high-performance project, which is pending LEEDTM Gold certification, incorporates innovative strategies for energy-efficiency that become bold design ideas. Inserted into an existing urban arts campus, the five-story structure includes a large experimental black box theater and an art gallery, both double-height spaces, surrounded by multiple studios, classrooms and offices. Reinforcing the interdisciplinary approach of the School of the Arts, the architecture stimulates interaction with the surrounding Arts Village with multiple terraces, landscaped courtyards, balconies and a colonnade. A new entrance court plaza has been planted with shade trees and fitted with wooden benches and integrated lighting to make it an inviting public gathering space.
© Lawrence Anderson
C.劳伦斯·安德森
该建筑群位于离海洋四英里的地方,其良好的海洋气候促成了主要的设计理念。剧院和画廊,这两个需要高度调解的环境控制和照明的大空间,被放置在建筑的核心。围绕着它们的是较小的、自然通风的房间和走廊,它们构成了大楼的大部分外部结构。由于这些周边空间特别没有空调,用户受到的教育是如何用可操作的窗户控制温度,并成为绿色议程的参与者。顶层完全是艺术家的工作室,也是自然通风的,开放到室外露台,作为延伸的工作区。西面有金属防晒霜和通风的外部走廊,窗户通往办公室。在设计的早期阶段,进行了风洞试验,结果是通过屋顶吸收热风的风管,提供额外的交叉通风和冷却。
Located four miles from the ocean, the complex’s benign marine climate contributed to the main design idea. The theater and gallery, the two large spaces requiring highly-mediated environmental control and lighting, are placed at the core of the building. Wrapped around them are smaller, naturally-ventilated rooms and corridors that make up most of the building’s exterior. Because these perimeter spaces specifically have no air-conditioning, users are educated in controlling temperature with operable windows and become participants in the green agenda. The top floor consists entirely of artists’ studios, also naturally ventilated, which open onto outdoor terraces that double as extended work areas. The western façade has metal sunscreens and breezy exterior corridors with windows opening to offices. In the early phases of design wind-tunnel tests were conducted that resulted in the incorporation of air ducts that draw hot air through the roof, providing additional cross-ventilation and cooling.
© Lawrence Anderson
C.劳伦斯·安德森
艺术建筑被建在一个倾斜的场地上,它由砖块、混凝土砌体和玻璃组成,这些材料是构成校园周围大部分的材料。与西面的防晒战略不同,北面是一堵玻璃墙。大厅的全高度多层玻璃可以让人们畅通无阻地看到建筑物的景色,而上面则是由透明、结霜和散乱的玻璃组成的。入口广场的铺面继续进入大厅,加强了室内-室外的强调。
Built into a sloping site, the Arts Building is clad in brick veneer, concrete masonry and glass, which reference the materials that make up much of the surrounding campus. In contrast to the sun-control strategies of the west façade, the north façade is a glazed wall. The lobby’s full-height mullion-less glass allows unobstructed views into the building, while above it floats a composition of clear, frosted and spandrel glass. The entrance plaza pavers are continued into the lobby, reinforcing the indoor-outdoor emphasis.
推荐作品
下载