Guangzhou South Railway Station TFP Farrells
2012-08-30 01:00
架构师提供的文本描述。广州南站位于珠江三角洲腹地,位于广州与佛山之间。该车站将是一个综合多式联运基础设施,为超过3亿人的集水区服务。中国新高速铁路网络的一部分,包括广州南站和北京南站(也是由TFP Farrells设计并于2008年完工的)四个新的主要交通枢纽。广州南站一期工程于2010年1月30日对外开放,是连接北京、武汉、上海、新广州、香港等城市的世界级交通枢纽。
Text description provided by the architects. Located at the heart of the Pearl River Delta region, Guangzhou South Railway Station lies between the cities of Guangzhou and Foshan. The Station will be a comprehensive multi-modal transportation infrastructure serving a catchment area of over 300-million people. Part of China’s new high-speed rail network that incorporates four new major transport hubs including Guangzhou South Railway Station and Beijing South Railway Station (also designed by TFP Farrells and completed in 2008). The first phase of Guangzhou South Railway Station opened to the public on January 30, 2010, a world-class transportation hub connecting the cities of Beijing—Wuhan— Shanghai—New Guangzhou—Hong Kong.
© Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
该站于2010年建成,是世界上最大的火车站之一,大约相当于伦敦国王十字车站的三倍大。除了火车服务外,它还将成为与其他交通工具的重要交汇处,包括出租车、汽车、地铁和公共汽车。到2030年,日客流量将超过30万人次。为了适应大量的旅客流动,采取了明确的纵向组织战略。地铁线和大堂由两个地下室层组成;所有到达的列车都在地面,直接连接到其他交通工具,包括地铁;从一个高架大厅出发,有宽敞的候车室,可以清楚地看到下面28个月台边缘。在出发大厅层和到达层之间,有28个高架桥平台,供高速列车使用。
Completed in the year 2010, the Station is among the world’s largest train stations, roughly equal to three times the size of London’s Kings Cross Station. In addition to its train services, it will be a significant interchange to other modes of transport, including taxi, car, metro and bus. By 2030, passenger flow will reach over 300,000 daily. In order to accommodate the large volume of passenger movements, a clear vertical organization strategy has been adopted. Metro lines and concourse comprise two basement levels; all train arrivals are at ground level connecting directly to other transport modes including the metro below; departures are from an elevated concourse with spacious waiting rooms and clear views to the 28 platform edges below. Located in-between the departure concourse level and the arrival level are the 28 elevated viaduct platforms for high-speed trains.
© Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
中庭空间位于车站两端的主下车入口.这些中庭将高架候车平台和候机大厅与地面到达大厅结合起来。出发大厅设有餐饮分店和宽敞的候机室,以增加乘客的舒适感。平分中央主屋顶是一个348米长的中央天窗脊柱,在入口附近最宽,向中央狭窄,为出发大厅提供订单,并完善流通路线。天窗是由一个结构钢的对角线网格在一个桶拱顶形式,并覆盖ETFE气垫,提供最大的自然日光站内部,同时尽量减少热量。屋顶形式是桶拱顶,让人联想到传统的维多利亚时代的铁路大厅,有一个45度角度的立式接缝屋顶,以唤起树叶的自然结构形式。天窗位于铁轨之间,这样自然光线也可以过滤到地面到达大厅。在每一端弯曲,屋顶保护乘客在平台上的元素。
Atrium spaces are located at the main drop-off entrances at either end of the station. These atriums unite the elevated departure concourse platforms and waiting hall, with the ground level arrivals hall. The departures hall features food and beverage outlets and spacious waiting rooms for greater passenger comfort. Bisecting the main central roof is a 348m long central skylight spine that is widest near the entrances and narrows towards the centre, providing an order to the departure concourse and refining the circulation route. The skylight is constructed of a diagonal grid of structural steel in a barrel vault form and clad in ETFE air cushions which provide maximum natural daylight to the station interior whilst minimising heat gain. The roof forms are barrel vaults reminiscent of traditional Victorian railway halls with a standing seam roof that is angled at 45 degrees to evoke the natural structural form of leaves. Skylights are positioned between the railway tracks so that natural light can also filter down to the ground level arrival hall. Curved at each end, the roof protects the passengers on the platforms from the elements.
© Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
TFP开放式车站安排背后的另一个驱动力是希望在车站规划中协助乘客定位。使用68米的跨度在高架大厅上建立了无列候车室,而其他级别的乘客则与自动扶梯、电梯、入口和类似设施有良好的视觉连接。
Another driving force behind TFP’s open-plan station arrangement was the desire to assist passenger orientation in the station planning. The use of 68-metre spans create column-free waiting rooms on the elevated concourse while passengers on other levels have good visual connection with escalators, lifts, entrances and similar other facilities.
该设计的主要主题是广州和佛山与车站两侧的连接,以及绿野站点提供的机会,使其本质上成为一个“花园”站,成为一个全新的城市区域的催化剂。总体规划是针对这两个地区,建立两个景观城市广场,构成车站的入口处。入口檐的几何形状通过一个充满光线的中央脊柱从一边延伸到另一边。这个脊柱是出发层的主要大厅,由一系列的景观区组成,两边都有候机厅。确保车站作为一个统一的元素,在新的城市,轨道是高架,允许免费的行人通道,通过美化的到达广场。
The design’s primary themes are the connection of Guangzhou and Foshan to either side of the station and the opportunity afforded by the green-field site to make this essentially a “garden” station which will act as a catalyst for the generation of an entirely new urban area. The masterplan addresses both districts with the creation of two landscaped urban plazas constituting the entrances to the station. The geometry of the entrance canopies continues from one side to the other via a light filled central spine. This spine is the main concourse at departure level and comprises a series of landscaped areas with waiting halls to either side. Ensuring the station acts as a unifying element in the new city, the tracks are elevated allowing free pedestrian access via the landscaped arrival concourse.
© Hufton+Crow
赫夫顿乌鸦
该表格是该电台功能节目的一种表达形式。脊柱表示广场之间的连接;连接脊柱的中央屋顶决定了上层气候封闭的范围。天窗与弧形的结合,为乘客提供了对交通空间的积极定义和表达,给了乘客一种非常清晰的定位感。
The form is an expression of the station’s functional programme. The spine signifies the connection between the plazas; the central roof connecting the spine defines the extent of climatic enclosure at the upper level. The combination of skylight and curved form provide positive definition and expression of the circulation space and give the passenger a very clear sense of orientation.
广州南站设计在功能和形式表达之间取得了轻松的平衡。这是通过简洁地表达精心设计的结构元素来实现的,这同时赋予了车站一个独特的身份。该车站不仅将产生一个新的城市区域,而且对促进区域经济的快速发展也具有重要意义。
The design of Guangzhou South Railway Station strikes a relaxed balance between function and formal expression. This is achieved through the concise articulation of meticulously designed structural elements, which simultaneously endows the station with a unique identity. Not only will the station generate a new urban area, it will also be of significant importance in promoting the rapid development of a regional economy.
推荐作品
下载