Puur Pavilion emma Architecten

2012-11-01 01:00
架构师提供的文本描述。迪梅尔达堡是“阿姆斯特丹之碑”的一部分。这一历史防线最近被列入教科文组织的世界遗产名录。这引发了迪梅尔达堡的重新开发计划,使游客、游客和有兴趣的人都能进入。现有的掩体和堡垒护卫院已经修复。原来的斜坡和堡垒的计划已经恢复,自然保护计划已经开始。爱玛建筑师设计了一座新的展馆,在那里,普鲁-普鲁克蒂通过活动、旅游和餐饮再次复兴了这座堡垒。
Text description provided by the architects. Fort Diemerdam is part of the “Stelling of Amsterdam’. This historical defence line was recently put on the UNESCO world heritage list. This ignited a re-development plan for Fort Diemerdam to make it accessible to visitors, tourists and those interested. The existing bunkers and fortress guardian house have been restored. The original plan of slopes and strongholds is restored and a nature conservation program has started. Emma architects has designed a new pavilion in which and from which Puur Produkties revives the fortress again with events, tours and catering.
 © John van Helvert
约翰·范海弗特
Paviljoen Puur可专门用于企业和私人活动,如产品介绍、会议、企业活动和婚礼。周日和夏季,Paviljoen Puur是每个人都感到宾至如归的地方:年轻人和老年人都可以享受室内和室外的季节性饮食、品尝和带戏剧和音乐的文化节目。
Paviljoen Puur can be exclusively reserved for corporate and private events such as product presentations, meetings, corporate events and weddings.On Sunday and in the summer Paviljoen Puur is a place where everyone feels at home: young and old can enjoy indoor and outdoor atmospheric seasonal meals, tastings and a cultural program with theater and music.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
Paviljoen Puur位于前士兵收容所的确切地点。这个掩体的脚印被用作展馆的基础。在它的基础上,木墙弯曲,以保护网站和程序。设计灵感来自于斜坡的起伏形式和周围的景观。倾斜的墙壁上的洞口可以看到炮台、露台和帕姆帕斯岛的方向,这是下一个防线的要塞。
Paviljoen Puur is located on the exact site of a former soldiers shelter. The footprint of this shelter was taken as the basis for the pavilion. Around its base a wooden wall curves up to protect the site and encompass the program. The design is inspired by the undulating forms of the slopes and the surrounding landscape. Openings in the sloping wall give views of the gun bays, a terrace and the direction of the island Pampus, the next fortress of defence line.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
海岸炮台堡垒迪默尔水坝是阿姆斯特丹的一部分,这是一条位于首都周围的防御线,建于1880年至1914年之间。防线由离阿姆斯特丹约15公里的46个炮台和炮台、堤坝和水闸组成,洪水将保护阿姆斯特丹的土地。自1996年以来,已经被列入国家名录的阿姆斯特丹碑被列入联合国教科文组织世界遗产名录。在阿姆斯特丹的防御线内,迪梅尔达姆堡是独一无二的,因为它是仅有的两个海岸炮台之一。
The coastal battery Fortress Diemerdam is part of the Stelling of Amsterdam, a former defence line around the capital, which was constructed between 1880 and 1914. The defence line consists of 46 forts and batteries, dikes and sluices at about 15 kilometres from Amsterdam, that by means of inundation would protect the lands of Amsterdam. Since 1996, the Stelling of Amsterdam, already a state listed monument, features on the UNESCO World Heritage List. Fort Diemerdam is particular within the Defence Line of Amsterdam, because it is one of only two coastal batteries.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
斯塔谢尔阿姆斯特丹NV于2006年成为迪梅尔达堡的所有者。他们想在堡垒里建立一个文化场所。在这样的地点,游客可以获得有关堡垒和阿姆斯特丹防御线的信息。此外,场地和建筑也非常适合举办露天剧场、讲座和音乐等活动。为此,制定了一项计划,以恢复现有的建筑物、土方工程和周围的自然条件,并重建一所前警卫所。这一计划遭到咨询委员会的拒绝,不会有历史主义的建筑重建,需要一些新的东西来让堡垒重新展望未来,而不是回到过去。阿姆斯特丹的艾玛建筑师接受了这个任务。
Stadsherstel Amsterdam NV became the owner of Fort Diemerdam in 2006. They wanted to establish a Cultural Location in the fort. In such a Location visitors get information about the fort, about the Defence Line of Amsterdam. Also, the grounds and buildings would be highly suitable for events such as open air theater, lectures and music. To this end, a plan was developed to restore existing buildings, earthworks and the surrounding nature and rebuild a former guard house. This plan was rejected by the advisory board, there would be no historicist building rebuilt, something new was needed for the fort to look again towards the future, instead of back into the past. Emma architects from Amsterdam took on this commission.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
现在,如何在旧的被保护的地方创造新的东西?艾玛开始寻找同时想象未来和过去的方法。既传达了一种积极的未来主义的气氛,也表达了一种强烈的对过去的感觉。他们在堡垒的历史和她周围的特殊景观中找到了线索。
Now, how to create something new in a place where it is fixed that the old is protected? Emma started looking for ways to simultaneously imagine the future and the past. To convey both an air of positive futurism, as well as a strong sense of the past. They found leads in the history of the fort and in the special landscape that surrounds her.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
在堡垒场内和周围,应用了‘kringenweid’(圆圈定律)。这就要求枪支射击范围内的所有建筑物都必须用木头建造。当敌人接近的时候,所有的建筑物都被射杀了,所以他们再也躲不起来了。一块只有60厘米长的木桩被允许用石头建造,在这个湿地地区,所有的木屋都不会持续很长时间。艾玛把考古研究中出现的一个前士兵掩体的足迹带到了设计中。在确切的地点,历史计划被推入地面60厘米,而不是在它之上。游客们将坐在稍微低一点的地方,在堡垒里有遮蔽的地方。木墙弯曲围绕这一基础计划,以保护网站,并包括所需的空间规划。
In and around the fort site the ‘kringenwet’ (law of circles) applied. This required that all buildings within the firing range of the guns must be constructed out of wood. When the enemy would approach, all buildings were shot so they could no longer hide. A plinth of just 60 centimetres was allowed to be built from stone, All wooden houses would not last long in this wetland area. Emma brought the footprint of a former soldiers shelter, which emerged in an archaeological research, into the design. At the exact spot, the historical plan is pushed 60 cm into the ground, instead of above it. Visitors will sit slightly lowered, sheltered in the fortress grounds. A wooden wall curves up around this base plan to protect the site and encompass the required spatial program.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
木墙沿周围景观的特征被覆盖着。荷兰工程师在堤坝、堡垒和城墙上的工作特点是军事上的高度、坡度和曲线的精确性,可以从战略上隐藏部队和炮兵的视线。木立面向前向后倾斜,弯曲在程序周围,将建筑物安置在堡垒的深处。它和风景一起玩。墙的开口和一楼的露台,让参观者集中观看土方工程,掩体,天空,让你凝视地平线。高度和开口的差异创造了一个动态的游戏观看和被观察,逐步和持续的披露。
The wooden wall is draped along the features of the surrounding landscape. The Dutch engineers work of embankments, bastions and ramparts is characterized by the military precision of elevations, slopes and curves which could strategically hide troops and artillery from view. The wooden facade leans forward and backward, bends around the program and nestles the building deep in the stronghold. It plays with the landscape. The openings in the wall and the terrace on the first floor offer visitors a focused view of the earthworks, the bunkers, the sky and let your gaze to the horizon. The differentiation of heights and openings creates a dynamic play looking and being looked at, of gradual and continuous disclosure.
 © John Lewis Marshall
约翰·刘易斯·马歇尔
在展馆的下面,在主要的土方工程中建造了一个大地下室。这使得后面的入口可以实现在展馆外,向道路。这样,展馆就能处理四面八方的景观。技术设施也被整合在土方工程中。展馆配备了空气热泵和螺旋体过滤器上的污水排放。木立面内衬40000 WRC天然瓦。由于不同的方向差异,正面自然会改变不同的颜色。根据其向天空或地球的倾斜,向南或向北,以盛行的风向或靠近树木;随着时间的推移,周围的自然和元素将决定建筑物的外观。
Underneath the pavilion a large basement is built inside the major earthwork. This allowed the rear entrance to be realized outside the pavilion, towards the road. Thus the pavilion addresses the landscape on all sides. The technical installations are also integrated in the earthwork. The pavilion has been equipped with air heat pumps and the sewage discharges on a helofyte filter. The wooden facade is lined with 40,000 WRC natural shingles. Due to the variable differences in orientation, the facade will naturally change colour as differently. Depending its inclination towards the sky or the earth, orientation on south or north, on prevailing wind direction or close to the trees; in time, the surrounding nature and the elements will define the appearance of the building.
 Courtesy of emma Architecten
爱玛建筑有限公司
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

                    

举报

冬惊一身

什么也没写

1894 作品/ 0 人气

  • 别默默的看了,快登录帮我评论一下吧!:)

    注册 登录

    更多评论

    推荐作品


    相关文章

    下载

    加入到画夹管理

    添加画夹

    提示

    右键保存、高清大图仅支持VIP会员
    投稿

    rs@rushi.net

    微信交流群

    返回页面顶部
    名师作品集【专享】
    全网名师最多、更新最快、作品最全
    作品库【无限查阅、一键下载】
    全球最大室内作品库,超33万部
    精品资料【下载】
    全年精品资料更新超1000部
    灵感搜索【原图下载】
    中文搜索全球顶尖案例灵感图
    设计师生活馆【内购价】
    5大电商平台官方合作,专享内购价
    CAD库【模型下载】
    cad单体模型库精准搜索查找下载
    免广告打扰【屏蔽】
    屏蔽全站广告,享受纯净体验
    3D模型【送199币值199元】
    分享全网最新精品3D模型
    名师与资料完善后,价格涨至699元/年